Ah!
ああ!
Und ich höre noch den Hammerschlag des Haftrichters Seh' dann und wann die Stadtlichter durch Panzerglas und Knastgitter Im Häftlingstransporter Ein Mitgefanger sagt, man beschuldige ihn zu Unrecht einer unaussprechlichen Mordart Ich seh' 'ne hässliche Ortschaft, kurz darauf passier'n wir etliche Tore Und halten unter 'nem Gefängnistrakt-Vordach Der mächtige Nordtrakt des Steinbaus erscheint aus Der Dunkelheit, Ketten klimpern und jeder steigt aus Die meisten kleinlaut im orangenen Gefängnis-Jersey Nur der angeblich Unschuldige hält sich für Eddie Murphy Wie er lauthals, während er dort hertrottet, quakt Kriegt er 'n schmerzvollen Schlag mit 'nem Gewehrkolben ab Noch 'nen Scherzkommentar (ne), dann erscheint ein dicker Gnom mit sehr blondem Haar (way, way, way) Und der Zwerg kommt in Fahrt Er tritt ernst vor und sagt, „Das hier ist mein Gefängnis Und jeder, der hier drin ist, gehört mir, als ob er'n scheiß Geschenk ist Die Betten gehör'n mir, die Decken gehör'n mir (yeah) ‚Sir, ich muss mal pinkeln!‘ (nein) Eure Toiletten gehör'n mir Und jetzt blickt in diese Zell'n Wenn sich jemand nicht benimmt, dann mach' ich sie für ihn zu den verfickten sieben Höll'n Verstanden, ihr Würmer?“ „Ja, Sir!“ Wir geh'n rein Lärm erklingt und ein Gestank weht herüber Wir geh'n durch 'nen Zellengang Irgend so ein Witzbold ruft: „Willkommen im Plaza, Wi-Fi gibt's am Hotelempfang“ 'Ne Stimme aus dem Nichts meint: „Da gibt's die Tage in der Dusche wieder Bitch-Fights um das neue Frischfleisch“ Nachdem er den Witz reißt Geh' ich zu seiner Zelle und schlag' den Wichser durch die Gitterstäbe ins Gesicht rein (hier, Junge) Denn du musst bereit sein zu kill'n Um noch bevor sie es tun bereits ein'n zu kill'n Wenn sie mir kein'n Respekt erbringen Muss ich ihnen mit Messerklingen den Respekt abringen
判決槌の音はまだ耳に残っている 刑務所の鉄格子越しに街の灯りが見える 護送車の中で 同房者は、口にするのも憚られるような殺人の罪で不当に告発されたと語る 見苦しい街を通り過ぎ、いくつもの門をくぐり 刑務所の正面玄関の下に停車する 巨大な北棟が闇の中から現れる 鎖が鳴り響き、皆が降りてくる オレンジ色の囚人服を着て、ほとんどが大人しい 無実を訴える者だけがエディ・マーフィーのように振る舞う 彼が大声で叫びながら歩いていると 銃床で痛烈な一撃を食らわされる さらに冗談を言うと(いや)、ブロンドの髪の太った小人が現れる(おい、おい、おい) 小人は興奮してくる 彼は真剣な顔でこう言う "ここは俺の刑務所だ ここにいる奴らは皆、俺のものだ、まるで贈り物のように ベッドは俺のもの、毛布は俺のものだ(ああ)" "ちょっとトイレに行きたいのですが!" (だめだ) "トイレも俺のものだ さあ、独房を見ろ もし誰かが行儀悪くしたら、奴らのために地獄の7丁目に変えてやる 分かったか、虫けらども?" "はい!" 私たちは中に入る 騒音と悪臭が漂ってくる 独房の通路を歩く どこかの馬鹿が叫ぶ "プラザへようこそ、Wi-Fiはホテルの受付で" どこからともなく声がする "シャワー室では、新しい生贄をめぐって女同士の喧嘩が繰り広げられる" 彼が冗談を言った後 彼の独房に行き、鉄格子越しに奴の顔を殴る(ほら、坊主) 奴らは俺を殺す前に 奴らを殺す覚悟がなければならない 奴らが俺に敬意を払わないなら 刃物で敬意を払わせるしかない
Das' ein Leben wie Prison Break Yeah, ich mach' in den Streets Cash Weedpacks abgepackt in den Taschen wie T-Bag Leben wie Prison Break (ah) Ich vertick' in dem Block Stoff Sitz' im Loft, blicke hoch in den Himmel in Richtung Gott Leben wie Prison Break Hier gibt es keine Homies Leben in Dunkelheit, ich muss hier raus wie Michael Scofield Prison Break Wir ballern Blei auf Police Steine in mei'm Weg, aber ich hab' den Plan wie Michael Scofield
まるでプリズン・ブレイクのような人生 路上で金を稼ぐ Tバッグのようにポケットに詰め込んだマリファナ プリズン・ブレイクのような人生(ああ) 街角でドラッグを売る 屋根裏部屋に座り、空を見上げ神に祈る プリズン・ブレイクのような人生 ここには仲間はいない 暗闇の中、マイケル・スコフィールドのように脱出しなければならない プリズン・ブレイク 警察に銃を撃つ 行く手に障害があっても、マイケル・スコフィールドのように計画がある
Der Knast ist ein Game, das ich aus Egoperspektive lenke Sie könn'n mich nicht lesen, so wie Cheops-Pyramidenwände Ich mach' aus Bandenbossen demoralisierte Menschen (yeah) Als wären sie Chemotherapie-Patienten (ah) Doch langsam wird mir das zu boring Ich brech' aus, all-in, wieder Zeit für ballin' Werde abgeholt von Black Daniels – was geht ab, Bro? Und wir schmieden neue Pläne im Café Da Aldo Krieg' 'nen Kaffee von Franky, bin am telefonier'n Und da werden Pläne geschmiedet wie in RPG-Spielen Mit der Cam vor dei'm Haus, du denkst: „Shophaft Unterwegs!“ Doch stattdessen wird mit deiner Mum ein Softporno gedreht In die Drecksslut wird reingebumst, keine Kunst Oh, hab' ich grad Softporno gesagt? Ich meinte Gangbang mit dreißig Jungs Und geh' ich back in' Knast, hab' ich wieder ein Messer parat (ja) Wie ein Messapparat
刑務所は俺が一人称視点で操作するゲームだ 奴らは俺のことが読めない、まるでクフ王のピラミッドの壁のように ギャングのボスたちを意気消沈させる(ああ) まるで化学療法を受けている患者のように(ああ) でも、そろそろ飽きてきた 脱獄だ、すべてを賭けて、再び金を稼ぐ時が来た ブラック・ダニエルズに迎えに来てもらう - 調子はどうだ? カフェ・ダ・アルドで新しい計画を練る フランキーからコーヒーをもらい、電話をする まるでRPGゲームのように計画を練る お前の家の前でカメラを持って "買い物に行く!" と言うが、代わりに母親とソフトポルノを撮影する あの売女にぶち込む、簡単なことだ ああ、今ソフトポルノって言った?30人の男とやる乱交のことだ また刑務所に戻ったら、またナイフを用意する(ああ) まるで測定器のように
Das' ein Leben wie Prison Break Yeah, ich mach' in den Streets Cash Weedpacks abgepackt in den Taschen wie T-Bag Leben wie Prison Break (ah) Ich vertick' in dem Block Stoff Sitz' im Loft, blicke hoch in den Himmel in Richtung Gott Leben wie Prison Break Hier gibt es keine Homies Leben in Dunkelheit, ich muss hier raus wie Michael Scofield Prison Break Wir ballern Blei auf Police Steine in mei'm Weg, aber ich hab' den Plan wie Michael Scofield
まるでプリズン・ブレイクのような人生 路上で金を稼ぐ Tバッグのようにポケットに詰め込んだマリファナ プリズン・ブレイクのような人生(ああ) 街角でドラッグを売る 屋根裏部屋に座り、空を見上げ神に祈る プリズン・ブレイクのような人生 ここには仲間はいない 暗闇の中、マイケル・スコフィールドのように脱出しなければならない プリズン・ブレイク 警察に銃を撃つ 行く手に障害があっても、マイケル・スコフィールドのように計画がある
Yeah! Kollegah der Boss hat immer einen Plan Ich komm' aus dem Knast raus und das Erste, was ich mach': Ich geh' in die Oper Alle dort tragen feinste Roben, wallah, nice Oper wie Meister Yoda
ああ!ボスであるKollegahには常に計画がある 刑務所を出たらまずオペラに行く 皆最高の服を着ている、マスター・ヨーダのような素晴らしいオペラだ
Hoodtape 3
Hoodtape 3