Opowiem o czymś starszym niż Misao Ōkawa 23 lata, moi ludzie nie pytają co wypada Na temat szacunku, na temat życia Im to nie odpowiada, bo żyjemy tutaj tak, że nie mam pytań Taki street art, co zrywał tu więzy czasami Gdzie szczytem marzeń było utrzymać język za zębami Z brudnymi myślami i czystym sumieniem Więc jak gadasz i gadasz, to gadaj o mnie z respektem Cenie każde gówniarskie marzenie i trudny becel Dla tych co pukali się w czoło jak Woody Woodpecker Lecę, szacunek to najlepszy z kluczy Czas uczy mnie pokory jak emi music Dobrze wiesz, że mi służy to i moich ludzi gros to kuma Stoimy w jednej linii jak bracia Koeman Tak jest u nas brat, daję więcej niż tlen Choć świat jest jak kadra Holandii tu rzadko gra fair play
年老いた美佐緒よりも長く、この話を語ろう 23歳、俺の連中は常識を気にしていない 尊敬について、人生について 彼らはそれが気に入らない、なぜなら俺たちはここでこう生きている、他に聞きたいことはないのか? まるで街の芸術、時としてこの絆を引き裂く 夢の頂点は、歯にキスをすることだった 汚れた考えと清い良心 だからもし話すなら、俺のことを尊敬して話してくれ 俺は何よりもガキの頃からの夢と苦労を大切にしている ウッディー・ウッドペッカーのように頭叩いてたやつらのためにも さあ行こう、尊敬は最高の鍵 時は私に謙虚さを教えてくれる、エミ・ミュージックのように よくわかるだろう、これが俺の教訓、俺の仲間たちもみんな理解してる 俺たちはコエマン兄弟のように一直線に並んでいる これが俺たちのやり方、兄弟よ、酸素よりももっと与える この世界はオランダ代表みたいに、フェアプレーは滅多にない
Cham będzie chamem, na wieki wieków amen Wpuść go do biura, to wypije atrament Mam własne rozeznanie w każdym stanie Co nawijane, niech między nami tu zostanie Puścisz famę, to masz kłopoty same Masz jaja to masz własne zdanie Masz zdanie to na bank trzymasz z nami sztamę Jak jesteś z nami brat, to razem damy radę Zrozum to, najlepiej momentalnie Nie ma możliwości żebym kiedyś dał plamę Sokół ma tu szacunek, tak już zostanie Nie ma możliwości, żebym kiedyś dał plamę Sam siebie nie szanujesz, no to masz przejebane Wsadź se w dupę testament, nic po tobie nie zostanie Frajer to frajer, jedenaste przykazanie Zasadom z lat 90'tych oddaję Szacunek
野蛮人は永遠に野蛮人、永遠に永遠に 彼をオフィスに入れたら、インクを全部飲んでしまうだろう どんな状況でも、俺は自分の見解を持っている 口に出されたものは、俺たちの間で永遠に残る 人気を失ったら、問題が山積みになる 度胸があるなら、自分の意見を持て 自分の意見があれば、絶対に俺たちと仲良くするだろう 俺たちと兄弟なら、一緒に乗り越える 理解しろ、すぐに理解しろ 二度と汚点を残すことはないだろう Sokółには尊敬がある、もう決まっている 二度と汚点を残すことはないだろう 自分自身を尊敬していないなら、おしまいだ 遺書を尻に突っ込め、何も残らない 愚者は愚者、第十一戒 90年代のルールに、尊敬を捧げろ
To idzie dla wszystkich z vinyla i mp3 Zdarzyło się w pysk dostać a po utworzeniu blizn - oddać Zmęczony, jest balanga nie chce kimnąć Przekręty, zakręty, harmonogram szklanka - smirnoff Się żyje, tą nute grać lamusom zabraniam Ciśnie nerw to szukaj rozwiązania Molestuje koleżke ktoś to co stoicie - (no co?) Sąsiada gnębi - mocno bijcie Obiecanych obietnic dotrzymuj - czujesz? Wzrost prestiżu jak czerwonych źrenic gdy intoksykujesz Stój, oddawaj dług (właśnie tak) czy widziałeś kiedykolwiek by wygraną się napawał drugi? Wiem, nie chcesz w nędzy żyć, perspektyw, a ty stary zgred konserwy i wstyd (i co?) Nie zrobisz więcej niż możesz zrobić lepszego od siebie przecież nie możesz pobić
これは、レコードとMP3で聴くすべての人に捧げる 顔面を殴られたことがあるが、傷を負ってから返した 疲れていて、パーティーだが誰にも会いたくない 裏切り、曲がり角、スケジュール、グラス一杯のスマイロフ 生きろ、このビートを奏でろ、臆病者を無視する 神経が張り詰めているなら、解決策を探せ 友達を困らせているのは誰だ?君たちは何を立っているんだ? 隣人を困らせるんだ、思いっきり殴れ 約束は守る、わかるか? 中毒になると、赤い血のように威信が高まる 待て、借金を返せ(そうやって)、今まで勝者が他人を喜ばせるのを見たことがあるか? わかっているだろう、貧困の中で生きたくない、将来の見通し、君はおっちょこちょいな保守的で恥ずかしい(どうだ?) できる以上のことはできない、自分よりも良いものは作れない、自分よりも良いものは超えられない