Never Get Old

デビッド・ボウイによる「ネバー・ゲット・オールド」は、永遠の若さと人生の絶え間ない流れに対する執念を歌った曲です。映画、時間、未来、そして愛など、さまざまな比喩を通して、老いることへの抵抗と、永遠に生き続けるという願いを表現しています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

(Better take care) Think I better go, better get a room Better take care of me (Again and again) I think about this and I think about personal history

(もっと気をつけるべき) 部屋を借りるべきだと考える 自分をもっと気遣うべきだ (何度も何度も) このことや個人的な歴史について考える

(Forever) I'm screaming that I'm gonna be living on till the end of time (Forever) The sky splits open to a dull red skull My head hangs low 'cause it's all over now

(永遠に) 私は永遠に生き続けると叫んでいる (永遠に) 空は赤く鈍い頭蓋骨に割れる もう終わったから、私の頭は下向きになっている

And there's never gonna be enough money And there's never gonna be enough drugs And I'm never ever gonna get old

そして、決して十分なお金はないだろう そして、決して十分なドラッグはないだろう そして、私は決して老いることはないだろう

(Better take care) The moon flows on to the edges of the world because of you (Again and again) And I'm awake in an age of light living it because of you

(もっと気をつけるべき) 月があなたのせいで世界の端まで流れ行く (何度も何度も) そして、私はあなたのせいで光の時代で目覚めている

(Forever) Putting on my gloves and bury my bones in the marshland (Forever) Think about my soul but I don't need a thing Just the ring of the bell in the pure clean air

(永遠に) グローブをつけ、骨を湿地帯に埋める (永遠に) 自分の魂について考えるけど、何もいらない ただ、澄み切った空気の中、ベルの音が鳴るだけ

And I'm running down the street of life And I'm never gonna let you die And I'm never ever gonna get old

そして、私は人生の通りの道を走っている そして、私はあなたを死なせないだろう そして、私は決して老いることはないだろう

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

David Bowie の曲

#ポップ

#ロック

#イギリス