Renegade

この曲は、JAY-ZとEminemが、社会の矛盾や自分たちの過去について赤裸々に語り、自分たちの生き様を貫く決意を表明する曲です。貧困や差別、そして音楽業界の欺瞞など、社会の暗い側面を浮き彫りにしながらも、彼らは決して諦めず、自分たちの声を上げることを止めません。彼らの言葉は、多くの人々に共感を呼び、勇気を与えるでしょう。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Motherfuckers say that I'm foolish, I only talk about jewels (Bling-bling) Do you fools listen to music or do you just skim through it? See, I'm influenced by the ghetto you ruined The same dude you gave nothin', I made somethin' doin' What I do through and through and I give you the news with a twist, it's just his ghetto point of view The renegade, you been afraid I penetrate pop culture Bring 'em a lot closer to the block where they pop toasters And they live with they moms, got dropped roadsters From botched robberies, niggas crouched over Mami's knocked up 'cause she wasn't watched over Knocked down by some clown When child support knocked, "No, he's not around" Now, how that sound to ya? Jot it down I bring you through the ghetto without ridin' 'round Hidin' down, duckin' strays from frustrated youths stuck in they ways Just read a magazine that fucked up my day How you rate music that thugs with nothin' relate to it? I help them see they way through it, not you Can't step in my pants, can't walk in my shoes Bet everything you worth, you'll lose your tie and your shirt

クソッタレどもは俺が愚か者だって言う、俺が話すのは宝石についてだけだってな (キラキラ) お前らバカどもは音楽を聴くのか、それともただ流し聴きするのか? 見てくれ、俺は自分が生まれたゲットーに影響を受けているんだ お前らが何も与えなかった奴、俺はそこで何かを成し遂げたんだ 俺がずっとやってきたこと そして俺はお前らに捻じれたニュースを伝える、ただのゲットーの視点で ならず者、お前らは俺がポップカルチャーに侵入することを恐れてきた トースターがポンと跳ね上がるようなブロックに、お前らをもっと近づけてやる そして彼らは母親と一緒に住んでる、ボロボロのオープンカーに乗ってる 失敗した強盗のせいで、黒人どもはしゃがみこんでる 母親は監視されてなかったから妊娠してるんだ 道化師に倒されて 子供の養育費の請求がきたら、"いや、彼はいないんだ" どう聞こえる?書き留めておけ 俺は乗り回すことなく、ゲットーに案内してやる 隠れて、挫折した若者たちがやり続けることから放たれた弾丸を避けて 雑誌を読んだけど、俺の気分を台無しにした 何も持ってない悪党たちが共感するような音楽を、お前はどう評価するんだ? 俺は彼らが抜け出す方法を見つけるのを助ける、お前じゃない 俺のズボンは履けないし、俺の靴は履けない お前が持ってるもの全部賭けてもいい、お前はネクタイもシャツも失うだろう

Since I'm in a position to talk to these kids and they listen I ain't no politician, but I'll kick it with 'em a minute 'Cause see, they call me a menace and if the shoe fits, I'll wear it But if it don't, then y'all'll swallow the truth, grin and bear it Now who's the king of these rude, ludicrous, lucrative lyrics? Who could inherit the title, put the youth in hysterics Usin' his music to steer it, sharin' his views and his merits? But there's a huge interference, they're sayin' you shouldn't hear it Maybe it's hatred I spew, maybe it's food for the spirit Maybe it's beautiful music I made for you to just cherish But I'm debated, disputed, hated and viewed in America As a motherfuckin' drug addict, like you didn't experiment? Now, now, that's when you start to stare at who's in the mirror And see yourself as a kid again, and you get embarrassed And I got nothin' to do but make you look stupid as parents You fuckin' do-gooders, too bad you couldn't do good at marriage (Haha) And do you have any clue what I had to do to get here? I don't think you do, so stay tuned and keep your ears glued to the stereo 'Cause here we go, he's Jigga-Jur-Jigga-Jih-Jigga And I'm the sinister Mr. Kiss-My-Ass is just a

俺がこれらの子供たちに話せる立場にあるから、彼らは耳を傾ける 俺は何の政治家でもないけど、彼らと少しだけ話してみる だって、彼らは俺を脅威と呼ぶ、もしそれがぴったりなら、俺は受け入れる だけどもしそうじゃなければ、お前らは真実を飲み込み、笑顔で我慢しろ じゃあ、誰がこれらの乱暴で、ばかげた、そして儲かる歌詞の王様だ? 誰がタイトルを受け継ぎ、若者たちをヒステリックにさせることができるんだ? 自分の音楽を使ってそれを導き、自分の意見と功績を共有する? だけど大きな干渉があるんだ、彼らはそれを聞くべきじゃないと言っている もしかしたら俺が吐き出すのは憎しみなのかもしれない、もしかしたらそれは精神のための糧なのかもしれない もしかしたらそれはお前が大切にするために作った美しい音楽なのかもしれない だけど俺は論争になり、議論され、嫌われ、アメリカでは見られるんだ クソッタレな麻薬中毒者として、まるで実験しなかったかのように さあ、さあ、その時こそ鏡の中の自分を見つめる時だ そして子供時代に戻って自分自身を見て、恥ずかしくなるんだ そして俺にはお前らを親としてバカに見せることしかできない クソッタレな善人ども、お前らは結婚でさえうまくいかなかった (ハハ) そして、俺がここまで来るために何をする必要があったか、お前らにわかるか? たぶんわからないだろう、だから聞き続けろ、そして耳をステレオに貼り付けろ だってこれから始まるんだ、彼はジッガ・ジュ・ジッガ・ジ・ジッガ そして俺は悪意のあるミスター・キス・マイ・アースはただの

Renegade, never been afraid to say What's on my mind at any given time of day 'Cause I'm a renegade Never been afraid to talk about anything (Anything?), anything (Anything) Renegade, never been afraid to say What's on my mind at any given time of day 'Cause I'm a renegade Never been afraid to holler about anything (Anything?), anything (Anything)

ならず者、言うことを恐れたことがない いつだって、自分の考えていることを言う だって俺はならず者だ 何についても恐れたことがない (何だって?)、何だって (何だって) ならず者、言うことを恐れたことがない いつだって、自分の考えていることを言う だって俺はならず者だ 何についても叫ぶことを恐れたことがない (何だって?)、何だって (何だって)

I had to hustle, my back to the wall, ashy knuckles Pockets filled with a lotta lint, not a cent Gotta vent, lotta innocent lives lost on the project bench What you hollerin'? Gotta pay rent, bring dollars in By the bodega, iron under my coat, feelin' braver Durag wrappin' my waves up, pockets full of hope Do not step to me I'm awkward, I box lefty An orphan, my pops left me And often my mama wasn't home Could not stress to me, I wasn't grown 'Specially on nights I brought somethin' home to quiet the stomach rumblings My demeanor thirty years my senior My childhood didn't mean much, only raisin' green up Raisin' my fingers to critics, raisin' my head to the sky Big, I did it, multi before I die No lie, just know I chose my own fate I drove by the fork in the road and went straight

俺は必死で働かなきゃいけなかった、壁に背を向けて、灰色のこぶし ポケットには埃がいっぱい、一銭もない ストレス発散しなきゃ、プロジェクトのベンチでたくさんの無邪気な命が失われた 何叫んでるんだ?家賃を払わなきゃ、金を稼がなきゃ ボデガのそばで、コートの下に鉄、勇気を出す ドゥーラッグで波打つ髪を包んで、ポケットには希望がいっぱい 俺に近づくな 俺は不器用で、左利きでボクシングをする 孤児で、父親は俺を捨てた そして母親は家にいなかった 俺にストレスを与えることはできなかった、俺は大人じゃなかった 特に、お腹の音が鳴るのを静めるために何かを家に持って帰った夜 俺の態度はずっと年上 俺の子供時代はたいして意味がなく、ただお金を稼いで育った 批判者たちに向かって指を突き上げ、空に向かって頭を上げる 大きく、やったんだ、死ぬ前に億万長者になる 嘘じゃない、ただ自分の運命を選んだことを知ってくれ 分かれ道で運転して、真っ直ぐ行ったんだ

See, I'm a poet to some, a regular modern-day Shakespeare Jesus Christ, the king of these Latter-day Saints here To shatter the picture in which of that as they paint me as A monger of hate, satanist, scatter-brained atheist But that ain't the case, see, it's a matter of taste We as a people decide if Shady's as bad as they say he is Or is he the latter, a gateway to escape? Media scapegoat who they can be mad at today See, it's as easy as cake, simple as whistlin' "Dixie" While I'm wavin' the pistol at sixty Christians against me Go to war with the Mormons, take a bath with the Catholics In holy water, no wonder they tried to hold me under longer I'm a motherfuckin' spiteful, delightful eyeful The new Ice Cube, motherfuckers hate to like you What did I do? (Huh?), I'm just a kid from the gutter Makin' his butter off these bloodsuckers, 'cause I'm a motherfuckin'

見てくれ、俺は一部の人たちにとっては詩人だ、現代のシェイクスピアみたいなやつ イエス・キリスト、後世の聖徒たちの王様ここにいる 彼らが俺を描き出すその絵を粉砕するために 憎しみの商人、悪魔崇拝者、頭のおかしい無神論者として だけどそうじゃないんだ、それは好みの問題だ 俺たち人間が、シェイディは噂されるほど悪いのかどうかを決めるんだ それとも彼は後者なのか、逃れるための入り口なのか? 今日、メディアのスケープゴートとして、彼らに怒りをぶつけられるやつ 見てくれ、それはケーキのように簡単なんだ、"ディクシー"を口笛吹くみたいに簡単だ 一方、俺は60人のクリスチャンが俺に反対している中でピストルを振ってる モルモン教徒と戦争に行く、カトリック教徒と聖水で風呂に入る 聖水の中で、彼らが俺を長く沈めようとしたのは当然だ 俺はクソッタレな意地悪な、魅力的な眼差しなんだ 新しいアイス・キューブ、クソッタレどもは俺が好きになりたがらねえ 俺は何をしたんだ? (ハァ?)、俺はただのゲットーのガキだ これらの血吸い虫からバターを作ってる、だって俺はクソッタレな

Renegade, never been afraid to say What's on my mind at any given time of day 'Cause I'm a renegade Never been afraid to talk about anything (Anything?), anything (Anything) Renegade, never been afraid to say What's on my mind at any given time of day 'Cause I'm a renegade Never been afraid to holler about anything (Anything?), anything (Anything) Renegade, never been afraid to say What's on my mind at any given time of day 'Cause I'm a renegade Never been afraid to talk about anything (Anything?), anything (Anything) Renegade, never been afraid to say What's on my mind at any given time of day 'Cause I'm a renegade Never been afraid to holler about anything (Anything?), anything (Anything)

ならず者、言うことを恐れたことがない いつだって、自分の考えていることを言う だって俺はならず者だ 何についても恐れたことがない (何だって?)、何だって (何だって) ならず者、言うことを恐れたことがない いつだって、自分の考えていることを言う だって俺はならず者だ 何についても叫ぶことを恐れたことがない (何だって?)、何だって (何だって) ならず者、言うことを恐れたことがない いつだって、自分の考えていることを言う だって俺はならず者だ 何についても恐れたことがない (何だって?)、何だって (何だって) ならず者、言うことを恐れたことがない いつだって、自分の考えていることを言う だって俺はならず者だ 何についても叫ぶことを恐れたことがない (何だって?)、何だって (何だって)

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

JAY-Z の曲

#ラップ

#アメリカ