この曲は、宝石のように輝かしい女性の美しさと価値を歌ったものです。彼女は人々を魅了し、男性は彼女に近づきたいと願う一方、彼女の価値は高すぎて手の届かない存在として描かれています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Diamonds and rubies, the star in all the movies Wears me out, big pockets I am her favorite locket, keeps them droolin' The semi-precious stones ain't as cold and they're curious When did I get refined, get my cuts and my polishes? I am too many karats for your budget, ask the jeweler Your boyfriend tried me on, wore me out, made him cooler Like moldavite or emeralds from Colombian Andes It will be the brightest, the brightest green you've ever seen Ancient and it's protective, an expensive rarity So rare it is offensive, I think you will agree [Outro]

ダイヤモンドとルビー、映画の中のスター 私を疲れさせる、大きなポケット 私は彼女の愛しいロケット、みんなをよだれさせ続ける 半貴石はそれほど冷たくなく、好奇心旺盛 いつ私は洗練され、カットと研磨を施されたの? 私はあなたの予算には多すぎるカラット、宝石商に聞いてごらん あなたのボーイフレンドは私を試着し、私をすり切らし、彼をよりクールにした モルダバイトやコロンビアのアンデス山脈のエメラルドのように それは最も明るく、今まで見た中で最も明るい緑色になるだろう 古代で保護的な、高価な希少品 とても珍しいので、気分を悪くさせる、同意してもらえるでしょう [アウトロ]

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Melanie Martinez の曲

#ポップ