I Write Sins Not Tragedies

この曲は、結婚式で新婦の不貞行為について噂話をするゲストたちを目の当たりにした男性の視点で歌われています。彼は、結婚式でそのような話をすることは失礼だと主張し、その場を冷静に処理することの重要性を強調しています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Oh, well, imagine as I'm pacing the pews in a church corridor And I can't help but to hear, no, I can't help but to hear an exchanging of words: "What a beautiful wedding! What a beautiful wedding!" says a bridesmaid to a waiter "And, yes, but what a shame, what a shame the poor groom's bride is a whore"

ああ、考えてみてよ、教会の廊下で、私は落ち着きなく歩き回っている そして、耳に入ってくる、いや、耳に入ってくる、言葉を交わしているのが聞こえるんだ 「なんて素敵な結婚式!なんて素敵な結婚式!」と、花嫁の付き添いはウェイターに言っている 「ああ、でも、なんてことだ、なんてことだ、かわいそうな新郎の花嫁は売女なんだ」

I chimed in with a, "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!" No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality I chimed in, "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!" No, it's much better to face these kinds of things with a sense of...

私はこう叫んだんだ、「おい、みんな、ドアを閉めるってことを聞いたことないのか?!」 いや、冷静さと合理性をもって、こんなことには対処すべきなんだ 私は叫んだんだ、「おい、みんな、ドアを閉めるってことを聞いたことないのか?!」 いや、冷静さと合理性をもって、こんなことには対処すべきなんだ...

Oh, well, in fact, well, I'll look at it this way: I mean, technically our marriage is saved Well, this calls for a toast, so pour the champagne Oh! Well, in fact, well, I'll look at it this way: I mean, technically our marriage is saved Well, this calls for a toast, so pour the champagne, pour the champagne

ああ、実際、まあ、こう考えてみよう。つまり、技術的には、僕たちの結婚は救われたんだ これは祝杯をあげるべきだ、だからシャンパンを開けてくれ ああ!実際、まあ、こう考えてみよう。つまり、技術的には、僕たちの結婚は救われたんだ これは祝杯をあげるべきだ、だからシャンパンを開けてくれ、シャンパンを開けてくれ

I chimed in with a, "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!" No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality I chimed in, "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!" No, it's much better to face these kinds of things with a sense of...

私はこう叫んだんだ、「おい、みんな、ドアを閉めるってことを聞いたことないのか?!」 いや、冷静さと合理性をもって、こんなことには対処すべきなんだ 私は叫んだんだ、「おい、みんな、ドアを閉めるってことを聞いたことないのか?!」 いや、冷静さと合理性をもって、こんなことには対処すべきなんだ...

Poise and rationality Again

冷静さと合理性 再び

I chimed in, "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!" No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality I chimed in, "Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!" No, it's much better to face these kinds of things with a sense of...

私は叫んだんだ、「おい、みんな、ドアを閉めるってことを聞いたことないのか?!」 いや、冷静さと合理性をもって、こんなことには対処すべきなんだ 私は叫んだんだ、「おい、みんな、ドアを閉めるってことを聞いたことないのか?!」 いや、冷静さと合理性をもって、こんなことには対処すべきなんだ...

Poise and rationality Again

冷静さと合理性 再び

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Panic! at the Disco の曲

#ロック

#アメリカ