He had what you might call a trivial occupation He cleaned the platforms of the local railway station With no romance in his life Sometimes he wished he had a wife He read the matrimonial advertising pages The cries for help from different people, different ages But they had nothing to say (Nothing to say) At least not until the day (Till that day) When something special he read This is what it said
彼は、ありふれた仕事をしていました 地元の鉄道駅のプラットフォームを掃除していました 彼の生活にはロマンスがありませんでした 時々、彼は妻がいたらいいのにと思っていました 彼は結婚広告欄を読みました さまざまな人、さまざまな年齢層からの助けを求める叫び しかし、彼らは言うことがありませんでした(言うことがありませんでした) 少なくとも、その日までは(その日までは) 彼が何か特別なことを読んだ時 それはこう書かれていました
"If you dream of the girl for you Then call us and get two for the price of one We're the answer if you feel blue So call us and get two for the price of one If you dream of the girl for you (If you are dreaming of someone that could be right for you) Then call us and get two for the price of one (Why don't you call us and you'll get two) We're the answer if you feel blue (We may be the answers to your problem, a chance with we two) So call us and get two for the price of one (Why don't you call us and you'll get two)"
"もしあなたが、あなただけの女性を夢見ているなら 私たちに電話して、一人の価格で二人を手に入れましょう 私たちはあなたがブルーな気分の時に答えです だから、私たちに電話して、一人の価格で二人を手に入れましょう もしあなたがあなただけの女性を夢見ているなら(もしあなたがあなたにぴったりな誰かを探しているなら) 私たちに電話して、一人の価格で二人を手に入れましょう(なぜ私たちに電話しないのですか?二人手に入りますよ) 私たちはあなたがブルーな気分の時に答えです(私たちはあなたの問題の答えになるかもしれません。私たち二人のチャンスです) だから、私たちに電話して、一人の価格で二人を手に入れましょう(なぜ私たちに電話しないのですか?二人手に入りますよ)"
He called the number and a voice said, "Alice Whiting" The voice was husky and it sounded quite exciting He was amazed at his luck The purest streak of gold he'd struck He said, "I read your ad, it sounded rather thrilling I think a meeting could be mutually fulfilling Why don't we meet for a chat (Meet for a chat) The three of us in my flat? (In my flat) I can't forget what I read" This is what it said
彼は番号に電話をかけると、声が「アリス・ホワイト」と言いました その声はかすれていて、とても興奮しているように聞こえました 彼は自分の幸運に驚きました 彼は最も純粋な金の鉱脈を掘り当てました 彼は言いました、「あなたの広告を読みました。とてもスリルがありました お互いに満たされるような出会いがあると思います 私たちはチャットのために会うべきではありませんか(チャットのために会うべきではありませんか) 私たち三人で私のフラットで?(私のフラットで?) 私は自分が読んだことを忘れられません」 それはこう書かれていました
"If you dream of the girl for you Then call us and get two for the price of one We're the answer if you feel blue So call us and get two for the price of one If you dream of the girl for you (If you are dreaming of someone that could be right for you) Then call us and get two for the price of one (Why don't you call us and you'll get two) We're the answer if you feel blue (We may be the answers to your problem, a chance with we two) So call us and get two for the price of one (Why don't you call us and you'll get two)"
"もしあなたがあなただけの女性を夢見ているなら 私たちに電話して、一人の価格で二人を手に入れましょう 私たちはあなたがブルーな気分の時に答えです だから、私たちに電話して、一人の価格で二人を手に入れましょう もしあなたがあなただけの女性を夢見ているなら(もしあなたがあなたにぴったりな誰かを探しているなら) 私たちに電話して、一人の価格で二人を手に入れましょう(なぜ私たちに電話しないのですか?二人手に入りますよ) 私たちはあなたがブルーな気分の時に答えです(私たちはあなたの問題の答えになるかもしれません。私たち二人のチャンスです) だから、私たちに電話して、一人の価格で二人を手に入れましょう(なぜ私たちに電話しないのですか?二人手に入りますよ)"
She said, "I'm sure we must be perfect for each other And if you doubt it, you'll be certain when you meet my mother"
彼女は言いました、「私たちはきっとお互いに完璧でしょう もしあなたが疑っているなら、私の母親に会えば確信するでしょう」