“Radio”

この曲は、ラジオを通して人生や音楽の思い出を振り返るラッパーの切ない気持ちを歌っています。過去にはラジオから流れる曲に共感し、音楽を通して人生に希望を見出していた彼は、今は失恋の痛みを抱え、再び音楽に救いを求めています。懐かしい思い出と現在の苦しみを対比させながら、音楽が持つ力と人間の感情の複雑さを表現した、切なくも力強い一曲です。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

I'd like to hear a new beat on the request line

リクエストラインに新しいビートを流してほしいんだ

I miss the radio Big Boy in the mornin, zoned in, waitin' for my favorite song (My favorite song) Ridin' with my pops (Yeah), in the front seat Pull up to the block, with the real Gs 92.3, 94.7 The Wave (The Wave) I know my real ones from the ghetto relate (Relate) I know they finna play some Nelly today (Some Nelly today, yup) My favorite rapper 'til I hit seventh grade (Woah, woah) And Eron played "Below The Heavens" and everything changed (Everything changed) A better day was just a stones throw away KDAY would play the records that my sister would say was realer than whatever I listened to (I listened to) When I got older, I realized it was true (I know it's true) The purity of when it's nothin' to lose (Nothin' to lose) Back when niggas had the rhythm and blues

ラジオが懐かしい 朝はビッグボーイを聴いて、集中して、お気に入りの曲がかかるのを待つんだ(お気に入りの曲) 父親と(うん)、助手席に乗って ブロックまで来たら、本物のギャングたちと一緒に 92.3、94.7 The Wave(The Wave) ゲットー出身の俺の仲間たちはみんな共感するだろう(共感する) 今日はネリーがかかるとわかってるんだ(今日はネリーだな、うん) 7年生になるまで、俺のお気に入りのラッパーだった(うわ、うわ) そしてエロンが "Below The Heavens" をかけて、すべてが変わったんだ(すべてが変わった) より良い日はすぐそこにあった KDAYは、俺の姉が俺の聴いてるものよりもっとリアルだと呼んでいたレコードをかけてくれた(俺が聴いてた) 大人になって、それが本当だとわかった(本当だとわかってるんだ) 失うものがない時の純粋さ(失うものがない) 黒人がリズムアンドブルースを持っていたあの頃

(I'm all 'bout) I turned up my hustle, I turned up my section, I turned up my bitch (On-on-on the radio) I turned up my savage, I turned down they street, and I made me a hit (On-on-on) Just like music (Just like music) (We've been the music for a long, long time) Just like music (Just like music)

(すべては) 俺のハッスルを上げ、セクションを上げ、女を上げたんだ (ラジオでオン・オン・オン) 俺のワイルドさを上げ、彼らの道を捨て、ヒット曲を作ったんだ (オン・オン・オン) まるで音楽のように(まるで音楽のように)(長い間、ずっと音楽だったんだ) まるで音楽のように(まるで音楽のように)

Hey Mr. DJ, can I make a request? The woman that I love won't respond to my text (Text) I broke her heart, I'm tryin' hard as hell to clean up the mess I prayed to God above, but He ain't never say nothin' back (Back) When we met, she told me she don't ever listen to rap I asked her "Why?," she said "No man should speak to women like that" I asked her "Why?," she said "The woman is the key to the Earth" "And she the one that gives birth," and she was raised in the church So what you say in a verse means somethin' different, but to me, they just words (They just words) Wasn't really tryna hear it, 'til she kicked me to the curb Now it's Smokey Robinson and after that I play Roberta Flack Etta James and Amy, waitin' for the day she take me back Michael and his brothers, make me wonder 'bout who lovin' you Brandy understand me, broken hearted, sittin' in my room (Sit in my room) I got a lot on my chest Can you play my request? (Please)

ねえ、DJさん、リクエストしていいですか? 愛してる女性が俺のテキストに返信してくれないんだ(テキスト) 彼女の心を傷つけちゃったんだ、めちゃくちゃ必死に傷を癒そうとしてる 神様に祈ったけど、何も返事がないんだ(返事) 出会った時、彼女はラップは聴かないって言ってくれたんだ 俺が "なんで?"って聞いたら、彼女は "男は女にそんな風に話すもんじゃない"って 俺が "なんで?"って聞いたら、彼女は "女は地球の鍵なんだ" "そして子供を産む存在なんだ"、彼女は教会で育ったんだ だから、バースで言うことは意味合いが違うけど、俺にとってはただの言葉なんだ(ただの言葉) 彼女が俺を突き放すまで、本当は聞きたくなかったんだ 今はスモーキー・ロビンソンを聴いて、そのあとはロバータ・フラックをかける エッタ・ジェームズとエイミー、彼女が俺を迎え入れてくれる日を待ってるんだ マイケルと兄弟たち、誰が君を愛してるのか分からせる ブランディは俺を理解してくれる、失恋して部屋に閉じこもってる(部屋に閉じこもってる) 胸にいっぱいあるんだ リクエストをかけてくれないか?(お願い)

(I'm all 'bout) I turned up my hustle, I turned up my section, I turned up my bitch (On-on-on the radio) I turned up my savage, I turned down they street, and I made me a hit (On-on-on, I got the–) Just like music, I– (Just like music) (We've been the music for a long, long time) Just like music (Just like music) On the radio

(すべては) 俺のハッスルを上げ、セクションを上げ、女を上げたんだ (ラジオでオン・オン・オン) 俺のワイルドさを上げ、彼らの道を捨て、ヒット曲を作ったんだ (オン・オン・オン、俺には–) まるで音楽のように、俺–(まるで音楽のように)(長い間、ずっと音楽だったんだ) まるで音楽のように(まるで音楽のように) ラジオで

So, you wanna give your audience the best sound on the dot (I got the– just like music, I got the–) Cookin' up a lot of good music Matter of fact, twenty minutes worth of commercial free- (I got the– just like music) (On the radio) Alright now, I'm gonna mention to everyone one final time Wake up your friends and your neighbors Because we have somethin' tonight that we will be doin' That will be very special Wake up, everybody, wake up

だから、最高のサウンドを完璧に届けたいんだ(俺には–まるで音楽のように、俺には–) たくさんのいい音楽を作り出すんだ 実際、20分間のCMなしの–(俺には–まるで音楽のように) (ラジオで) さあ、みんなに最後にもう一度伝えよう 友達と隣人を起こして だって今夜、みんなですごいことをやるんだ とても特別なことを 起きて、みんな、起きて

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Vince Staples の曲

#ラップ

#アメリカ