Young Boy

この曲は、ClipseのMaliceとPusha Tが幼少期に経験した、ドラッグの取引や暴力、そして家族の絆について歌っています。特に母親からの教え「誰かに何かされたら、やり返せ」が、彼らの生き方を大きく影響したことを強調しています。彼らの音楽は、当時の状況をリアルに描写し、それが彼らを現在の成功に導いた過程を表現しています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

(You're out of line) Mm, I'll tell you what I'm talkin' 'bout (You're out of line) When I was a young boy (You're out of line) My mama always told me, "Don't take no shit" (You're out of line) "Motherfucker hit you, yeah, you better hit 'em back" (You're out of line) So when I hit the nigga, it go, "Blam," uh A nigga out of line, uh (You're out of line)

(お前は調子に乗ってる) うん、俺が言ってることがわかるだろう (お前は調子に乗ってる) 俺がガキだった頃 (お前は調子に乗ってる) ママはいつも言ってたんだ「誰かの言いなりになるな」って (お前は調子に乗ってる) 「クソ野郎が殴ったら、お前も殴り返せ」って (お前は調子に乗ってる) だから奴を殴るときにはこうなるんだ「バン」って、うっ 奴は調子に乗ってる、うっ (お前は調子に乗ってる)

Back when I was 'bout Big Wheels and race tracks (You're out of line) Pop pushed a Tornado and rolled to eight-tracks Never stood a chance, exposed from way back (You're out of line) Lying to the baby, saying it's Ajax I was 'bout four when I walked past that door (You're out of line) That should've been closed where I first witnessed the raw See, in my household, it was quite unique (You're out of line) Playing hide-and-seek, you might find a ki' Caught glimpse accidental, it branded my mental (You're out of line) Pals, my role model, in that Lincoln Continental Bought all my friends Icees, it was 'bout six (You're out of line) And when he pulled off, I was like, "See, told you we was rich" How I turned out, let it be no surprise (You're out of line) When they speak of cousin Ricky, it brings tears to their eyes See, my family got a history of hustlers (You're out of line) Lil' brother, big brother, mother to grandmother, it's tradition

ガキの頃、俺は大径タイヤの乗り物とレース場に夢中だった (お前は調子に乗ってる) 父ちゃんはトルネードを乗り回し、8トラックの音を奏でた 勝ち目なんてなかった、ずっとさらされてきた (お前は調子に乗ってる) 子供に嘘をついて、あれはアヤックスだって 俺が4歳の頃、あのドアを通り過ぎたんだ (お前は調子に乗ってる) 本来は閉まっているはずのドア、そこで初めて生々しいものを目撃した 俺の家庭は独特だったんだ (お前は調子に乗ってる) かくれんぼをしてると、キを見つけちゃうかもしれない うっかり目撃してしまい、心に烙印を押された (お前は調子に乗ってる) 友達、俺のロールモデル、リンカーンコンチネンタルに乗って みんなにアイスを買ってくれた、6歳くらいの頃 (お前は調子に乗ってる) 彼が走り去るとき、俺は思った「ほらな、言ったろ、俺たちは金持ちだって」 俺がどうなったかは、驚くことじゃない (お前は調子に乗ってる) リッキーいとこの話をすると、みんな涙を流すんだ 俺の家族は、代々、ハスラーなんだ (お前は調子に乗ってる) 弟、兄、母親、祖母、みんな伝統なんだ

Mm, I'll tell you what I'm talkin' 'bout (You're out of line) When I was a young boy (You're out of line) My mama always told me, "Don't take no shit" (You're out of line) "Motherfucker hit you, yeah, you better hit 'em back" (You're out of line) So when I hit the nigga, it go, "Blam," uh A nigga out of line, uh (You're out of line) I said, motherfuckers out of line (You're out of line)

うん、俺が言ってることがわかるだろう (お前は調子に乗ってる) 俺がガキだった頃 (お前は調子に乗ってる) ママはいつも言ってたんだ「誰かの言いなりになるな」って (お前は調子に乗ってる) 「クソ野郎が殴ったら、お前も殴り返せ」って (お前は調子に乗ってる) だから奴を殴るときにはこうなるんだ「バン」って、うっ 奴は調子に乗ってる、うっ (お前は調子に乗ってる) 言ったよ、クソ野郎どもは調子に乗ってる (お前は調子に乗ってる)

My mama didn't see it coming, my daddy was there What's my excuse? Cartoons were the root Started with Yosemite Sam With the gun in palm of each hand What couldn't I demand? See, thirteen, studied the gangsta's lean (You're out of line) Low brim, no smile, lot of cash, meanwhile Daddy had the Chrysler Fifth Ave-y (You're out of line) Hustlers on the block's cars were aero-dynam-y With ghetto paint jobs, mango M3s (You're out of line) On seventeen-inch BBs ridin' tough The bike was Huffy, attention was froze (You're out of line) In a twenty-five cent frozen cup laid my soul The streets had made the mold (You're out of line) Since fourteen, holdin', Pusha T was chosen Rebel like Che Guevara (You're out of line) RC Tyco versus Carreras, P

ママはまさかとは思わなかった、父ちゃんはそこにいた 言い訳は何だって?アニメが原因だった ヨーセマイト・サムから始まった 両手に銃を持った奴 俺は何でも手に入れられた 13歳の頃、ギャングスタの傾き方を研究した (お前は調子に乗ってる) つばの深い帽子、笑わない顔、札束、その一方で 父ちゃんはクライスラー・フィフスアベニューに乗ってた (お前は調子に乗ってる) ブロックのハスラーたちの車は、空力学的に優れていた ゲットー風のペイント、マンゴーのM3 (お前は調子に乗ってる) 17インチのBBホイールを履いて、荒々しく走ってた 自転車はハフィー、視線は凍りついた (お前は調子に乗ってる) 25セントの凍らせたカップに、俺の魂が宿っていた ストリートが俺を形作った (お前は調子に乗ってる) 14歳の頃から、プシャ・Tは選ばれていた チェ・ゲバラのような反逆者 (お前は調子に乗ってる) RCタイコ対カレラ、P

Mm, I'll tell you what I'm talkin' 'bout (You're out of line) When I was a young boy (You're out of line) My mama always told me, "Don't take no shit" (You're out of line) "Motherfucker hit you, yeah, you better hit 'em back" (You're out of line) So when I hit the nigga, it go, "Blam," uh A nigga out of line, uh (You're out of line) I said, motherfuckers out of line (You're out of line)

うん、俺が言ってることがわかるだろう (お前は調子に乗ってる) 俺がガキだった頃 (お前は調子に乗ってる) ママはいつも言ってたんだ「誰かの言いなりになるな」って (お前は調子に乗ってる) 「クソ野郎が殴ったら、お前も殴り返せ」って (お前は調子に乗ってる) だから奴を殴るときにはこうなるんだ「バン」って、うっ 奴は調子に乗ってる、うっ (お前は調子に乗ってる) 言ったよ、クソ野郎どもは調子に乗ってる (お前は調子に乗ってる)

I think of grandma and the weight she would foot 'em She kinda remind me of Madame Queen in "Hoodlum" Spoiled the grandkids, each one, she would treasure (You're out of line) Said she kept two guns and to do so was a pleasure A cigarette dangle, forty-five degree angle Still every bit a lady, but you don't wanna tangle Let that explain me and how I got involved (You're out of line) Youngins hustlin' in the Creek, me, John-John, and Jamal

祖母のことを考える、彼女はみんなの面倒を見てくれた 彼女は映画「フードルム」のマダム・クイーンを思い出させる 孫たちを溺愛し、一人一人を宝物のように思っていた (お前は調子に乗ってる) 彼女は2丁の銃を所持していて、それが喜びだったと彼女は言っていた タバコをぶら下げて、45度の角度で それでも上品な女性だったけど、喧嘩を売らない方がいい これが俺の説明であり、俺がなぜ巻き込まれたのか (お前は調子に乗ってる) 若いハスラーがクリークで活動してた、俺、ジョン・ジョン、ジャマル

Age fifteen Walking through the hallway, played the new Jordans, first ones on the scene See, I could afford 'em, livin' out a dream Hustler on the rise, laces untied Slid past youngins, couldn't break my stride Didn't know I was knotted in street ties Teachers askin' how and why (You're out of line) Bitches passing by, "Oh, my, he's so gangsta"

15歳の頃 廊下を歩いていると、新しいジョーダンを履いてた、シーンで最初に履いた奴 ほら、買えたんだ、夢を実現できた ハスラーは成長し、靴紐はほどけてた 若い奴らを追い越して、ペースを崩さなかった 自分が街のつながりに縛られているとは知らなかった 先生は「どうして」「なぜ」って聞いてくる (お前は調子に乗ってる) 女どもが通り過ぎていく「うわ、なんてギャングスタなの」

Mm, I'll tell you what I'm talkin' 'bout (You're out of line) When I was a young boy (You're out of line) My mama always told me, "Don't take no shit" (You're out of line) "Motherfucker hit you, yeah, you better hit 'em back" (You're out of line) So when I hit the nigga, it go, "Blam," uh A nigga out of line, uh (You're out of line) I said, you niggas out of line (You're out of line) Mm, I'll tell you what I'm talkin' 'bout (You're out of line)

うん、俺が言ってることがわかるだろう (お前は調子に乗ってる) 俺がガキだった頃 (お前は調子に乗ってる) ママはいつも言ってたんだ「誰かの言いなりになるな」って (お前は調子に乗ってる) 「クソ野郎が殴ったら、お前も殴り返せ」って (お前は調子に乗ってる) だから奴を殴るときにはこうなるんだ「バン」って、うっ 奴は調子に乗ってる、うっ (お前は調子に乗ってる) 言ったよ、お前ら調子に乗ってる (お前は調子に乗ってる) うん、俺が言ってることがわかるだろう (お前は調子に乗ってる)

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Clipse の曲

#ラップ

#アメリカ