Headin' for the station with a pack on my back I'm tired of transportation in the back of a hack I love to hear the rhythm of the clickety-clack And hear the lonesome whistle, see the smoke from the stack And pal around with democratic fellas named Mac So take me right back to the track, Jack
リュックサックを背負って駅に向かう タクシーの後ろに乗るより、列車の旅が好きなんだ ガタゴトと音を立てて走るリズムがたまらない 汽笛の音と煙突から立ち上る煙を見るのが好きなんだ 親しみやすい仲間と一緒に、マックという名の列車に乗って さあ、僕を線路に戻してくれ、ジャック
Choo-choo, choo-choo ch'boogie Woo-woo, woo-woo ch'boogie Choo-choo, choo-choo ch'boogie Take me right back to the track, Jack
チョー・チョー、チョー・チョー・ブーギー ウー・ウー、ウー・ウー・ブーギー チョー・チョー、チョー・チョー・ブーギー 僕を線路に戻してくれ、ジャック
You reach your destination, but alas and alack You need some compensation to get back in the black You take a morning paper from the top of the stack And read the situations from the front to the back The only job that's open needs a man with a knack So put it right back in the rack, Jack
目的地に到着するけど、なんとかなあ 赤字から脱出するために、お金が必要なんだ 新聞スタンドから新聞を一枚取り出す そして、最初のページから最後のページまで目を通す 唯一空いている仕事は、特別な才能が必要なんだ だから、元の場所に戻しておいてくれ、ジャック
Choo-choo, choo-choo ch'boogie Woo-woo, woo-woo ch'boogie Choo-choo, choo-choo ch'boogie Take me right back to the track, Jack
チョー・チョー、チョー・チョー・ブーギー ウー・ウー、ウー・ウー・ブーギー チョー・チョー、チョー・チョー・ブーギー 僕を線路に戻してくれ、ジャック
Gonna settle down by the railroad track Live the life of Riley in the beaten down shack So when I hear a whistle, I can peep through the crack And watch the train a-rollin' when it's ballin' the jack Well, I just love the rhythm of the clickety-clack So take me right back to the track, Jack
線路のそばに落ち着くつもりだ ボロボロの小屋で、のんびり暮らすんだ だから、汽笛が聞こえたら、隙間から顔を出す そして、列車が走り出すのを見よう 列車が力強く進んでいくのを見よう あのガタゴトと音を立てて走るリズムが大好きなんだ さあ、僕を線路に戻してくれ、ジャック
Choo-choo, choo-choo ch'boogie Woo-woo, woo-woo ch'boogie Choo-choo, choo-choo ch'boogie Take me right back to the track, Jack
チョー・チョー、チョー・チョー・ブーギー ウー・ウー、ウー・ウー・ブーギー チョー・チョー、チョー・チョー・ブーギー 僕を線路に戻してくれ、ジャック
Take me right back to the track, Jack
僕を線路に戻してくれ、ジャック