The Final Cut

この曲は、心の闇や不安を抱えながらも、それを克服しようと奮闘する人物を描いています。歌詞では、魚眼レンズを通して歪んだ現実、メディアや宗教への疑念、孤独や不安、そして心の弱さと葛藤が表現されています。この曲を通して、人生における様々な葛藤や選択、そして心の内面の複雑さを探求しています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Through the fish-eyed lens of tear-stained eyes I can barely define the shape of this moment in time And far from flying high in clear blue skies I'm spiraling down to the hole in the ground where I hide If you negotiate the minefield in the drive And beat the dogs and cheat the cold electronic eyes And if you make it past the shotguns in the hall Dial the combination, open the priest hole And if I'm in I'll tell you (what's behind the wall) *Shot* (Yahoo!)

涙で曇った魚眼レンズを通して この瞬間の形をほとんど定義できない そして、澄み切った青空を高く飛ぶどころか 僕は隠れる穴のある地面へと螺旋状に降下していく もしも、ドライブウェイの地雷原を交渉し 犬たちを打ち負かし、冷たい電子眼を欺き そして、ホールのショットガンを通り過ぎることができれば 組み合わせをダイヤルし、聖職者の穴を開ける そして、もし僕が中にいれば、君に教えてあげるよ(壁の向こうにあるもの) *撃たれた*(やった!)

There's a kid who had a big hallucination Making love to girls in magazines He wonders if you're sleeping with your new found faith Could anybody love him Or is it just a crazy dream?

雑誌の女の子たちと愛を交わしている 大きな幻覚を見た子供がいた 彼は、君が新たに見つけた信仰と寝ているのかどうか疑問に思っている 誰かが彼を愛せるのだろうか それとも、ただの狂った夢なのだろうか?

And if I show you my dark side Will you still hold me tonight? And if I open my heart to you And show you my weak side, what would you do? Would you sell your story to Rolling Stone? Would you take the children away and leave me alone? And smile in reassurance as you whisper down the phone? Would you send me packing? Or would you take me home?

もし僕が君に自分の闇を見せたら それでも、今夜、僕を抱きしめてくれるだろうか? そして、もし僕が君に心を開いて 自分の弱さを見せたら、君はどうするだろう? ローリングストーンに自分の話を売るだろうか? 子供たちを連れて行って、僕を一人にするだろうか? そして、電話越しに何かをささやきながら 安心するように笑うだろうか? 僕を追い払うだろうか? それとも、僕を家に連れて行ってくれるだろうか?

[Guitar Solo]

[ギターソロ]

Thought I oughta bare my naked feelings Thought I oughta tear the curtain down I held the blade in trembling hands Prepared to make it but... Just then the phone rang I never had the nerve to make the final cut

自分の裸の気持ちをさらけ出すべきだと思った カーテンを破り落とすべきだと思った 僕は震える手で刃を握りしめ 実行する準備をしていたが... そのとき、電話が鳴った 僕は、最後のカットをする勇気がなかった

“Hello? Listen, I think I'm going insane." "Okay, listen, it's a- Hahahaha!”

「もしもし?聞いてくれ、僕は気が狂いそうだと思うんだ。」 「いいかい、聞いて、それはー ハハハ! 」

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Pink Floyd の曲

#ロック

#オーケストラ

#イギリス