My Back Pages

この曲は、ボブ・ディランが過去の自分自身を振り返り、若かりし頃の考え方や行動を現在の視点から見つめ直す内容です。当時の自分自身を「年老いていた」と表現しながらも、今では「もっと若くなった」と感じるという、経験を通して得られた悟りのようなものが歌われています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Crimson flames tied through my ears Rolling high and mighty traps Pounced with fire on flaming roads Using ideas as my maps "We'll meet on edges, soon," said I Proud 'neath heated brow

深紅の炎が私の耳をつかむ 高くそびえ立つ、威圧的な罠 燃え盛る道で火が燃え盛る 地図のようにアイデアを使う 「すぐに、端で会うだろう」と私は言った 熱い額の下で誇らしげに

Ah, but I was so much older then I'm younger than that now

ああ、でも私はその頃はもっと年老いていたんだ 今はそれより若い

Half-wracked prejudice leaped forth "Rip down all hate," I screamed Lies that life is black and white Spoke from my skull, I dreamed Romantic facts of musketeers Foundationed deep, somehow

半ば狂った偏見が飛び出してくる 「すべての憎しみを打ち砕け」と叫んだ 人生は白黒だと嘘をつく 私の頭蓋骨から語られた、夢だった 銃士のロマンチックな事実 深く、何かに根ざしていた

Ah, but I was so much older then I'm younger than that now

ああ、でも私はその頃はもっと年老いていたんだ 今はそれより若い

Girls' faces formed the forward path From phony jealousy To memorizing politics Of ancient history Flung down by corpse evangelists Unthought of, though, somehow

女の子の顔は、偽の嫉妬から 古代の歴史の政治を暗記するまで 前進への道を形作った 死体伝道師に投げ捨てられた しかし、どうにかして考えられていなかった

Ah, but I was so much older then I'm younger than that now

ああ、でも私はその頃はもっと年老いていたんだ 今はそれより若い

A self-ordained professor's tongue Too serious to fool Spouted out that liberty Is just equality in school "Equality," I spoke the word As if a wedding vow

自称教授の舌 だますにはあまりにも真剣 自由は学校での平等にすぎないと言った 「平等」と私はその言葉を言った まるで結婚の誓いのように

Ah, but I was so much older then I'm younger than that now

ああ、でも私はその頃はもっと年老いていたんだ 今はそれより若い

In a soldier's stance, I aimed my hand At the mongrel dogs who teach Fearing not I'd become my enemy In the instant that I preach My existence led by confusion boats Mutiny from stern to bow

兵士の姿勢で、私は手を向けた 教える雑種犬に 自分が敵になることを恐れていない 自分が説教する瞬間には 私の存在は混乱の船によって導かれる 船尾から船首への反乱

Ah, but I was so much older then I'm younger than that now

ああ、でも私はその頃はもっと年老いていたんだ 今はそれより若い

Yes, my guard stood hard when abstract threats Too noble to neglect Deceived me into thinking I had something to protect Good and bad, I define these terms Quite clear, no doubt, somehow

そうだ、私のガードは硬直していた 抽象的な脅威が 無視するにはあまりにも高貴で 私は何かを守るものを持っていると 私を欺いた 善と悪、私はこれらの言葉を定義する かなり明確で、疑いなく、どうにかして

Ah, but I was so much older then I'm younger than that now

ああ、でも私はその頃はもっと年老いていたんだ 今はそれより若い

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Bob Dylan の曲

#ロック

#シンガーソングライター

#アコースティック

#フォーク