Auntie Diaries

Auntie Diaries は、ケンドリック・ラマーの楽曲で、トランスジェンダーの叔母と従兄弟の経験を通して、愛、受容、そしてアイデンティティを探求する感動的な物語です。歌詞は、語り手の子供時代から現在までの進化をたどり、複雑な家族関係や社会の偏見に対する理解が深まる様子を描いています。この曲は、人間の複雑さ、無条件の愛の力、そして変化する世界での自己発見の重要性を鮮やかに表現しています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Heart plays in ways the mind can't figure out Heart plays in ways the mind can't— Heart plays in ways the mind can't figure out This is how we conceptualize human beings

心が理解できない方法で遊ぶ 心が理解できない方法で遊ぶ 心が理解できない方法で遊ぶ これが私たちが人間を概念化する方法です

My auntie is a man now I think I'm old enough to understand now Drinking Paul Masson with her hat turned backwards Motorola pager, off-white Guess jacket Blue Air Max's, gold chains, and curl kits '93 Nissan wax job, the earliest Big social, big personality, vocal Played the underground verbatim and stayed local My auntie is a man now I watch him and his girl hold their hands down Tip of the avenues under street lights made his Thinking, "I want me a bad bitch when I get big" They hug on the corner like California King Cold hand all up her skirt, cars whistling down the road See, my auntie is a man now, slight bravado Scratching the likes from lotto Hoping that she pull up tomorrow So I can hang out in the front seat Six-by-nines keeping the music up under me My auntie is a man now Asked my momma why my uncles don't like him that much And at the parties why they always wanna fight him that much She said, "Ain't no tellin' Niggas always been jealous because he had more women More money and more attention made more envy Calling him anything but broke was less offending"

叔母は今男だ もう理解できる年齢だと思う 後ろ向きに帽子をかぶってポール・マッソンを飲む モトローラのポケットベル、オフホワイトのゲスジャケット 青いエアマックス、ゴールドチェーン、カールキット 93年式日産のワックスがけ、一番早い 社交的で、個性的で、声も大きい アンダーグラウンドを逐語的に演奏し、地元にとどまった 叔母は今男だ 彼と彼の彼女が手をつないでいるのを見る 街灯の下の通り端で彼は考えた 「大きくなったら悪い女が欲しい」 彼らはカリフォルニアキングのように抱き合う 冷たい手が彼女のスカートを触り、車が通りを走り抜ける 叔母は今男だ、少し威勢がいい 宝くじで当たりを削る 彼女が明日現れることを願う 助手席に座って 6x9インチのスピーカーで音楽を聴く 叔母は今男だ 母に、なぜ叔父たちは彼をあまり好きではないのか尋ねた パーティーでなぜいつも彼と喧嘩したがるのか 母は言った、「わからない 男たちはいつも彼が女性にモテて妬んでいた お金と注目を集めれば集めるほど、嫉妬は増す 彼を金欠呼ばわりする以外に、彼を怒らせることはなかった」

My auntie is a man now I think I'm old enough to understand now Drinking Paul Masson with her hat turned backwards Back when it was comedic relief to say, "Faggot" "Faggot, faggot, faggot," we ain't know no better Elementary kids with no filter, however My auntie became a man and I took pride in it She wasn't gay, she ate pussy, and that was the difference That's what I told my friends in second grade She picking me up from school, they stare at her in the face They couldn't comprehend what I grew accustomed We pull off bumpin' Quik like it was nothing My auntie is a man now, what a relationship I grew up fast, I needed no one to babysit He gave me some cash then gave me some game Cherry freshener on the dash, I never complained She even cut my hair at the pad, was loving my fade The first person I seen write a rap That's when my life had changed House full of demo, smoke stuck on the window Cameras on the microphone, all women and men know My auntie was a man now, we cool with it The history had trickled down and made us ign'ant My favorite cousin said he's returning the favor And following my auntie with the same behavior

叔母は今男だ もう理解できる年齢だと思う 後ろ向きに帽子をかぶってポール・マッソンを飲む 「ホモ野郎」と言うのがお笑いだった頃 「ホモ野郎、ホモ野郎、ホモ野郎」私たちは何も知らなかった フィルターのない小学生だったから 叔母は男になり、私は誇りに思った 彼女はゲイではなく、マンコを食っていた、それが違いだった 小学2年生の友達にそう言った 彼女が学校に迎えに来ると、彼らは彼女の顔を見つめた 彼らは私が慣れ親しんだものを理解できなかった クイックを聴きながら出発する、何でもないことのように 叔母は今男だ、なんて関係だ 私は早く大人になった、ベビーシッターは必要なかった 彼は私に現金とゲームをくれた ダッシュボードにはチェリーの芳香剤、私は文句を言わなかった 彼は私の髪も切ってくれた、フェードが好きだった ラップを書いている人を見たのは初めてだった その時私の人生は変わった 家はデモテープでいっぱい、窓には煙がこびりついている マイクにはカメラ、男も女も知っている 叔母は今男だ、私たちはそれでいい 歴史が受け継がれ、私たちを無知にした 好きな従兄弟は、恩返しすると言った 叔母と同じ行動をとる

Demetrius is Mary-Ann now He's more confident to live his plan now (Talking to the world's gonna bring you down) But the family in disbelief this time (Talking to the world's gonna bring you down) Convincing themselves, "He ain't living discreet, he's fine" (Talking to the world's gonna bring you down) They said they never seen it in him, but I seen it (Ooh, ooh, ooh, ooh) The Barbie dolls played off reflection of Venus (Ooh, ooh, ooh, ooh) He built a wall so tall you couldn't climb over He didn't laugh as hard when the kids start joking (Ooh, ooh, ooh, ooh) "Faggot, faggot, faggot," we ain't know no better Middle school kids with no filter, however I had to be very mindful of my good cousin I knew exactly who he was, but I still loved him Demetrius is Mary-Ann now I mean he's really Mary-Ann, even took things further Changed his gender before Bruce Jenner was certain Living his truth even if it meant see a surgeon We didn't talk for a while, he seemed more distant Wasn't comfortable around me, everything was offensive But I recall we both had a sick sense of humor Made raw, but time changes all

デメトリウスは今メアリー・アンだ 彼は今、自分の計画を生きる自信を持っている(世界に話すことはあなたを落ち込ませる) しかし、家族は今回は信じられない(世界に話すことはあなたを落ち込ませる) 自分自身に言い聞かせる、「彼は隠れて生きていない、大丈夫だ」(世界に話すことはあなたを落ち込ませる) 彼らは彼の中にそれを見たことがないと言ったが、私は見た(ああ、ああ、ああ、ああ) バービー人形は金星の反射で遊んでいた(ああ、ああ、ああ、ああ) 彼はとても高い壁を作ったので、誰も乗り越えられなかった 子供たちが冗談を言い始めても、彼はあまり笑わなくなった(ああ、ああ、ああ、ああ) 「ホモ野郎、ホモ野郎、ホモ野郎」私たちは何も知らなかった フィルターのない中学生だったから 私は良い従兄弟にとても気を配らなければならなかった 私は彼が誰であるかを正確に知っていたが、それでも彼を愛していた デメトリウスは今メアリー・アンだ つまり、彼は本当にメアリー・アンで、さらに物事を進めた ブルース・ジェンナーが確信する前に性別を変えた たとえ外科医に会うことになっても、自分の真実を生きる 私たちはしばらく話をしなかった、彼はより距離を置いているようだった 私の周りにいるのが心地よくなかった、すべてが不快だった しかし、私たち二人とも病的なユーモアのセンスを持っていたことを思い出す 生だったが、時はすべてを変える

Demetrius is Mary-Ann now Remember church, Easter Sunday? I sat in the pew, you had stronger faith More spiritual when these dudes were living life straight Which I found ironic 'cause the pastor didn't see him the same He said my cousin was going through some things He promised the world we living in was an act on abomination And Demetrius was to blame I knew you was conflicted by the feelings of preacherman Wondering if God still call you a decent man Still, you found the courage to be subservient just to anoint Until he singled you out to prove his point, saying "Demetrius is Mary-Ann now Church, his auntie is a man now," it hurt You the most 'cause your belief was close to his words Forcing me to stand now I said, "Mr. Preacherman, should we love thy neighbor? The laws of the land or the heart, what's greater? I recognize the study she was taught since birth But that don't justify the feelings that my cousin preserved" The building was thinking out loud, bad angel That's when you looked at me and smiled, said, "Thank you" The day I chose humanity over religion The family got closer, it was all forgiven I said them F-bombs, I ain't know any better Mistakenly, I ain't think that you'd know any different See, I was taught words was nothing more than a sound If ever they was pronounced without any intentions The very second you challenged the shit I was kicking Reminded me about a show I did out the city That time I brung a fan on stage to rap But disapproved the word that she couldn't say with me You said, "Kendrick, ain't no room for contradiction To truly understand love, switch position 'Faggot, faggot, faggot,' we can say it together But only if you let a white girl say 'Nigga'"

デメトリウスは今メアリー・アンだ 教会、イースターサンデーを覚えているか? 私は信者の席に座り、あなたはより強い信仰を持っていた こいつらが普通に生きていた頃、より精神的だった 皮肉なことに、牧師は彼を同じように見ていなかった 彼は私の従兄弟がいくつかのことを経験していると言った 彼は私たちが生きている世界は忌まわしい行為であり、デメトリウスが悪いと約束した 私はあなたが説教者の気持ちに葛藤していたことを知っていた 神がまだあなたをまともな男と呼ぶかどうか疑問に思っていた それでもあなたは油を注ぐためだけに従順になる勇気を見つけた 彼があなたを指名して彼の主張を証明するまで 「デメトリウスは今メアリー・アンだ 教会よ、彼の叔母は今男だ」それは傷ついた あなたは彼の言葉に近い信念を持っていたから 私は立ち上がらざるを得なかった 私は言った、「牧師さん、私たちは隣人を愛すべきですか? 国の法律か心か、どちらが偉大ですか? 私は彼女が生まれた時から教えられてきたことを認識しています しかし、それは私の従兄弟が抱いている感情を正当化するものではありません」 建物は大声で考えていた、悪い天使 その時あなたは私を見て微笑んで、「ありがとう」と言った 私が宗教よりも人間性を選んだ日 家族はより親密になり、すべてが許された 私はFワードを言った、私は何も知らなかった 間違って、あなたが何か違うことを知っているとは思わなかった 私は言葉は音に過ぎないと教えられた もしそれらが何の意図もなく発音されたなら あなたが私が蹴っていたものに異議を唱えたまさにその瞬間 私が街の外でやったショーを思い出させた ファンをステージに上げてラップさせた時のこと 彼女が私と一緒に言うことができなかった言葉を不承認にした あなたは言った、「ケンドリック、矛盾する余地はない 愛を真に理解するには、立場を入れ替えるんだ 「ホモ野郎、ホモ野郎、ホモ野郎」私たちは一緒に言うことができる 白人の女の子に「ニガー」と言わせるなら」

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Kendrick Lamar の曲

#R&B

#ポップ

#ラップ

#アメリカ