Now, Minister Malcolm, the thing that I thought might be good for starting it off is to talk about one of the most pervasive beliefs in the general society about the Nation of Islam
さあ、マルコム牧師。この話を始めるにあたり、まず一般社会に広く蔓延している、イスラム教国に関する誤解について語りたいと思います。
Talkin' to you like talkin' to myself 'Cause it ain't no gettin' through to you at all I swear And I've been thinkin' 'bout you since I came to jail I've tried to reach out to you, but it was to no avail Guess it ain't nothin' else to do when we outgrew each other We hard down beefin' like we never knew each other Top off the coupe, no bikini, became our life now I'm sippin' Bellini, livin' that lifestyle
まるで自分自身に話しかけるように、君に話しているんだ だって、君に届く言葉なんて、もうないんだ、誓って 刑務所に入ってから、君のことをずっと考えていた 手を差し伸べてみたけど、無駄だった もうお互いを超えちゃったんだ、他にどうしようもない まるで昔を知らないみたいに、激しく争ってる オープンカーに乗っても、ビキニを着ても、もうそんな時代は終わったんだ ベリニを飲みながら、そんな生活を送っている
And that is that it is an organization dedicated to the use of violent means to attain its goals. The question I have is, how true is this, and why do you think it persists in society?
多くの人々は、イスラム教国が暴力的な手段を用いて目標を達成しようとする組織だと考えています。私の疑問は、これは本当なのでしょうか?そして、なぜそのような考え方が社会に根強く残っていると思いますか?
Poppin' pills, poppin' pistols, I put my mic down I almost lost my life that night, I was on a bloodhound They tryna tell us put the bikes up and the guns down X was tryna buy a bike then he got gunned down X was tryna change his life, but he got burned down X wasn't ridin' with no pipe so he got gunned down Listen, do as I say, don't do as I do Nine out of ten, it ain't gon' end up lookin' good for you
錠剤を飲み、銃を撃ち、マイクを置いた あの夜、命を落とす寸前だった、血の臭いを嗅ぎながら 彼らは、バイクを捨てて、銃を捨てろと言う Xはバイクを買おうとしたけど、撃ち殺された Xは人生を変えようとしてた、でも焼かれてしまった Xはパイプを持ってなかった、だから撃ち殺されたんだ 聞け、俺の言うことを聞け、俺の真似をするな 10人のうち9人は、良い結果にならないぞ
Have never at any time been guilty of initiating any aggressive acts of violence during the entire 33 years or more that the honorable Elijah Mohammed has been teaching us. The—
33年以上、尊敬すべきエリアス・ムハンマドが私たちに教え続けてきた中で、私たちは一度も暴力的行為を先導したことはありません。—
If I wasn't rich, you wouldn't be pullin' up to my funeral First they kissin' you, huggin' you, then they suin' you If it was me, it was you, I'm wonderin' what you would do I just pulled up on your mama, homie, she beautiful Yeah, gotta keep the strap, can't let you latch all on me I got married to the game, she put these racks all on me Now I got diamonds on my ring, look like a matrimony First they screamin' my name, then file a lawsuit on me You would hate to see me reach my full potential You want me robbin', poppin' Mollies, poppin' pistols I'm goin' to college 'cause to the youngins I'm influential Thought it was Congress, they ain't know this was a Presidential They ain't know that I was intellectual You tryna change your life, but they won't let you I know they know I'm special, why they playin' with me? You talkin' jewels, I'm droppin' jewels, you see the difference Coppin' jewels for your dawgs, they don't appreciate it Everybody gon' say you fake when you make it Back of the Maybach with the tints so you don't notice me When the money bring the fame, you can't even roll in peace Guess all the pain that I went through had to be the recipe I stood tall through it all and brought out the best of me Ayo, dismiss all them charges, that ain't my destiny Everything I said, I stood on it, I got integrity G.A., I put my hood on it, I bring the 'jects with me You need security by your grave so you can rest in peace Tired
もし俺が金持ちじゃなかったら、葬式に来ることもなかっただろう 最初はキスしたり、ハグしたりして、それから訴えるんだ もし俺だったら、君だったら、どうするんだろう ちょうど君の母親に会ったんだ、綺麗だね やっぱり銃は持っておかないと、君に絡まれたら困るんだ ゲームと結婚したんだ、彼女は俺に金を積んでくれる 指輪にはダイヤモンドが輝いている、まるで結婚みたいだ 最初は俺の名前を叫んで、それから訴訟を起こすんだ 俺が本気でやったら、みんな嫌がるだろう 俺が強盗したり、モーリーを飲んだり、銃を撃ったりすることを望んでいるんだ 大学に行くんだ、若い世代に影響を与えたいから 彼らは、これが大統領選だなんて思ってなかった 俺が知性を持っているなんて、知らなかったんだ 人生を変えようとしてるけど、許されないんだ 彼らは俺が特別な存在だと知っているはずなのに、なぜ俺をいじめるんだ? 宝石の話なら、俺が本物の宝石を落とす、違いはわかるだろ? 仲間のために宝石を買うけど、彼らはそれを感謝しないんだ 成功したら、みんな偽物だって言うんだ マイバッハの後ろに乗っていて、スモークが濃いから気づかれないんだ 金が手に入れば、名声も手に入る、でももう平和に過ごすことはできない きっと、経験してきた苦しみこそが、レシピだったんだろう どんな困難にも立ち向かって、最高の自分を引き出したんだ よっしゃ、すべての罪状を取り下げろ、それは俺の運命じゃないんだ 言ったことはすべて、守ってきた、俺は誠実さを持っている G.A.、俺の地元に捧げる、俺は仲間を連れて行く 墓のそばに警備員が必要だ、安らかに眠れるように 疲れ果てた
Charge of violence against us actually stems from the guilt complex that exists in the conscious and subconscious minds of most white people in this country. They know that they've been violent in their brutality against negros and they feel that some day the negro is going to wake up and try and do unto as them as they have done—do unto the whites as the whites have done unto us
私たちに対する暴力の非難は、この国のほとんどの白人の意識と潜在意識にある罪悪感から生まれています。彼らは、黒人に対して残虐行為を犯してきたことを知っており、いつか黒人が目を覚まし、彼らにされたように、白人に対して同じことをするのではないかと恐れています。—