Um, It’s Kind of a Lot

様々な恐怖に苛まれる語り手が、恋に落ちたことで生まれる新たな恐怖と戸惑いを表現した曲。これまで感じたことのない感情に翻弄されながらも、愛する人への想いを歌い上げる。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

I'm afraid of leaving my house I'm afraid of dying of cancer I'm afraid of black Sedans, white vans, and computers I'm afraid of losing my mind I'm afraid of windows and airplanes I'm afraid of my past, my fans, and my future

家を出るのが怖い 癌で死ぬのが怖い 黒いセダン、白いバン、コンピューターが怖い 正気を失うのが怖い 窓や飛行機が怖い 自分の過去、ファン、未来が怖い

But I've never been afraid of no one breaking my heart It's not like I'm 'bout to fall and cut my throat on the shards And I'm afraid of damn near everything All my life's a panic trip, a rocketship to planet schizoid Hold me like a tourniquet, and I'll you, like an iron maiden I've grown used to fear But no, not to you yet, my dear

でも、誰かに心を壊されるのは怖くない 落ちて破片で喉を切るわけでもないし 私はほとんど全てのものが怖い 私の人生はパニック旅行、惑星分裂病へのロケット 止血帯のように私を抱きしめて、私は鉄の処女のようにあなたを抱きしめる 恐怖には慣れた でも、あなたにはまだ慣れていない、ダーリン

Oh, I love you so much it scares me half to death I'm not used to this, how did it happen, baby? Oh, I love you so much it scares me half to death The other half, I guess I'm giving to you Oh, baby

ああ、君を愛している、怖くて死にそう こんなの初めてだ、どうしてこうなったんだ、ベイビー? ああ、君を愛している、怖くて死にそう 残りの半分は君にあげるよ ああ、ベイビー

Oh, I'm afraid that you'll change your mind I'm afraid there's somebody better I'm afraid of four-letter words, like "love", "for", and "ever" (Or whatever) And I'm afraid you'll notice all my flaws I'm afraid you already have, obviously And I'm afraid I'll come on too strong, hold you too tight, and scare you too

ああ、君が心変わりするのが怖い もっと良い人がいるんじゃないかと怖い "愛"、"永遠"のような四文字の言葉が怖い (とかね) それに、僕の欠点に君が気づくのが怖い もう気づいてるんだろうけど、明らかに それに、僕が強引になりすぎて、きつく抱きしめすぎて、君を怖がらせるのが怖い

But I never been afraid to wear my heart on my sleeve At least to prove I'm weak, and if you cut me, I'll bleed Oh, could you be the light my X-rays need? All my life's a Duchovny role Oh, Gillian, you won't believe this Spit me out, you don't know where I've been Hold me at claw's length, baby I'm not used to fear of losing something I hold dear

でも、自分の気持ちを隠すのは怖くない 少なくとも私が弱いことを証明するために、そしてもしあなたが私を傷つけたら、私は血を流す ああ、あなたは私のレントゲンが必要とする光だろうか? 私の人生はデュchovnyの役柄だ ああ、ジリアン、あなたは信じないだろう 私を吐き出して、私がどこに行ってきたか知らないだろう 私を腕の長さだけ離して抱きしめて、ベイビー 大切なものを失う恐怖には慣れていない

Oh, I love you so much it scares me half to death I'm not used to this, how did it happen, baby? I love you so much it scares me half to death The other half I guess I'm giving to you Oh, baby

ああ、君を愛している、怖くて死にそう こんなの初めてだ、どうしてこうなったんだ、ベイビー? 君を愛している、怖くて死にそう 残りの半分は君にあげるよ ああ、ベイビー

I'll twist my words, a clever turn of phrase Sorry, darling, please excuse my constant need to self-aggrandize Coddling my narcissism, M.A.D., come ride my A-bomb While I beg you to say I'm okay So here's one last lyric to sum up these thoughts I struggled to come up with To make me sound deep and smart, and then I promise I'll shut up Wait, let me think, hold on, I got this Anything but "I'm in love with you"

言葉を捻じ曲げ、巧みな言い回し ごめんね、ダーリン、私の常に自己主張したいという欲求を許して 私のナルシシズムを甘やかして、M.A.D.、私のA-bombに乗って 私が大丈夫だと言ってくれるように懇願しながら だから、私が考えついたこれらの考えを要約する最後の歌詞を贈る 私が深く賢く聞こえるように、そしてその後は黙ると約束する 待って、考えさせて、しっかり掴んで、私はこれを手に入れた "私はあなたに恋をしています"以外なら何でも

I love you so much it scares me half to death How should I put this, how did this happen, baby? Oh, I love you so much it scares me half to death The other half I guess I'm giving to you Oh, baby

君を愛している、怖くて死にそう どう言えばいいんだろう、どうしてこうなったんだ、ベイビー? ああ、君を愛している、怖くて死にそう 残りの半分は君にあげるよ ああ、ベイビー

(Uhh, I mean, it's kind of a lot...)

(えーと、つまり、ちょっとすごいことなんだ…)

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Will Wood の曲

#ポップ