American pie, part i

「アメリカン・パイ」は、ドン・マクリーンが作詞作曲し、1971年にリリースした曲です。この曲は、アメリカのロックンロールの黄金時代を象徴するバディ・ホリー、リッチー・ヴァレンス、J・P・“ビッグ・ボッパー”・リチャードソンが1959年2月3日に飛行機墜落事故で亡くなったことを歌っています。この事故は「音楽が死んだ日」として広く知られています。この曲は、個人的な喪失感と、この出来事がアメリカの文化にもたらした大きな影響を反映しています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

A long, long time ago... I can still remember How that music used to make me smile And I knew if I had my chance That I could make those people dance And, maybe, they'd be happy for a while

ずっとずっと昔… あの音楽が私を笑顔にしてくれたのを今でも覚えています そしてもしチャンスがあれば あの人たちを踊らせることができると思っていました そして、たぶん、彼らはしばらくの間幸せになるでしょう

But February made me shiver With every paper, I'd deliver Bad news on the doorstep; I couldn't take one more step

でも2月は私を震え上がらせた 配達する新聞ごとに 玄関先に悪い知らせが; もう一歩も進めなかった

I can't remember if I cried When I read about his widowed bride But something touched me deep inside The day the music died

彼の未亡人について読んだとき、泣いたかどうか覚えていません しかし、何かが私の心の奥底に触れました 音楽が死んだ日

So bye-bye, miss American pie Drove my Chevy to the levee But the levee was dry And them good old boys were drinkin' whiskey and rye Singin', “This'll be the day that I die” “This'll be the day that I die."

さようなら、ミス・アメリカン・パイ シェビーで堤防まで行った でも堤防は乾いていた あの善良な老若男女はウィスキーとライ麦を飲んでいた 「これが私の死ぬ日だ」と歌っていた 「これが私の死ぬ日だ」

Did you write the book of love And do you have faith in God above If the Bible tells you so? Do you believe in rock 'n roll Can music save your mortal soul And can you teach me how to dance real slow?

あなたは愛の本を書きましたか? そして、あなたは天の父なる神を信じていますか? もし聖書がそう言っているなら? あなたはロックンロールを信じていますか? 音楽はあなたの魂を救えますか? そして、あなたは私にゆっくり踊る方法を教えてくれますか?

Well, I know that you're in love with him 'Cause I saw you dancin' in the gym You both kicked off your shoes Man, I dig those rhythm and blues

ええ、あなたが彼に恋をしていることは知っています 体育館であなたが踊っているのを見たからです 二人とも靴を脱いで マン、私はあのリズムとブルースが好きです

I was a lonely teenage broncin' buck With a pink carnation and a pickup truck But I knew I was out of luck The day the music died

私はピンクのカーネーションとピックアップトラックを持った孤独な十代のブロンシン・バックでした でも、私は運がないことを知っていました 音楽が死んだ日

I started singin' “Bye-bye, miss American pie” Drove my Chevy to the levee But the levee was dry Them good old boys were drinkin' whiskey and rye And singin', “This'll be the day that I die “This'll be the day that I die”

私は歌い始めました 「さようなら、ミス・アメリカン・パイ」 シェビーで堤防まで行った でも堤防は乾いていた あの善良な老若男女はウィスキーとライ麦を飲んでいた そして「これが私の死ぬ日だ」と歌っていた 「これが私の死ぬ日だ」

Now for ten years, we've been on our own And moss grows fat on a-rollin' stone But that's not how it used to be When the jester sang for the king and queen In a coat, he borrowed from James Dean And a voice that came from you and me

10年間、私たちは独り立ちしてきました 苔は転がる石に太って生える でも、昔はそうではありませんでした 道化師が王様と女王様のために歌ったとき ジェームズ・ディーンから借りたコートを着て あなたと私から生まれた声で

Oh, and while the king was looking down The jester stole his thorny crown The courtroom was adjourned; No verdict was returned And while Lennon read a book of Marx The quartet practiced in the park And we sang dirges in the dark The day the music died

ああ、王様が下を向いている間に 道化師は彼の茨の冠を盗んだ 法廷は休廷しました; 評決は返されませんでした レノンがマルクスの本を読んでいる間 カルテットは公園で練習していました そして私たちは暗闇の中で葬送歌を歌いました 音楽が死んだ日

We were singing “Bye-bye, miss American pie” Drove my Chevy to the levee But the levee was dry Them good old boys were drinkin' whiskey and rye And singin', “This'll be the day that I die” “This'll be the day that I die”

私たちは歌っていました 「さようなら、ミス・アメリカン・パイ」 シェビーで堤防まで行った でも堤防は乾いていた あの善良な老若男女はウィスキーとライ麦を飲んでいた そして「これが私の死ぬ日だ」と歌っていた 「これが私の死ぬ日だ」

Helter skelter in a summer swelter The birds flew off with a fallout shelter Eight miles high and falling fast It landed foul on the grass The players tried for a forward pass With the jester on the sidelines in a cast

夏の暑さの中、ひどい混乱 鳥たちは核シェルターと一緒に飛び去った 8マイル上空を高速で落下 芝生に不時着した 選手たちは前方パスを試みた 道化師はサイドラインでギプスをしていた

Now the half-time air was sweet perfume While the sergeants played a marching tune We all got up to dance Oh, but we never got the chance! 'Cause the players tried to take the field; The marching band refused to yield Do you recall what was revealed The day the music died?

ハーフタイムの空気は甘い香水だった 軍曹たちが行進曲を演奏している間 私たちは皆立ち上がって踊った ああ、でもチャンスは決して訪れなかった! 選手たちはフィールドに出ようとしたから; マーチングバンドは譲らなかった 何が明らかになったか覚えていますか? 音楽が死んだ日

We started singing “Bye-bye, miss American pie” Drove my Chevy to the levee But the levee was dry Them good old boys were drinkin' whiskey and rye And singin', “This'll be the day that I die” “This'll be the day that I die”

私たちは歌い始めました 「さようなら、ミス・アメリカン・パイ」 シェビーで堤防まで行った でも堤防は乾いていた あの善良な老若男女はウィスキーとライ麦を飲んでいた そして「これが私の死ぬ日だ」と歌っていた 「これが私の死ぬ日だ」

Oh, and there we were all in one place A generation lost in space With no time left to start again So come on Jack be nimble, Jack be quick! Jack flash sat on a candlestick 'Cause fire is the devil's only friend

ああ、そして私たちは皆そこにいた 宇宙で迷子になった世代 やり直す時間がない さあ、ジャック、素早く! ジャック・フラッシュは燭台に座っていた 火は悪魔の唯一の友達だから

Oh, and as I watched him on the stage My hands were clenched in fists of rage No angel born in hell Could break that Satan's spell And as the flames climbed high into the night To light the sacrificial rite I saw Satan laughing with delight The day the music died

ああ、ステージで彼を見ていると 私の手は怒りの拳を握り締めていた 地獄で生まれた天使はいない あのサタンの呪文を破ることはできない 炎が夜空高く舞い上がり いけにえの儀式を照らすと 私はサタンが喜んで笑っているのを見た 音楽が死んだ日

He was singing “Bye-bye, miss American pie” Drove my Chevy to the levee But the levee was dry Them good old boys were drinkin' whiskey and rye And singin', “This'll be the day that I die” “This'll be the day that I die”

彼は歌っていた 「さようなら、ミス・アメリカン・パイ」 シェビーで堤防まで行った でも堤防は乾いていた あの善良な老若男女はウィスキーとライ麦を飲んでいた そして「これが私の死ぬ日だ」と歌っていた 「これが私の死ぬ日だ」

I met a girl who sang the blues And I asked her for some happy news But she just smiled and turned away I went down to the sacred store Where I'd heard the music years before But the man there said the music wouldn't play

私はブルースを歌う少女に出会った そして彼女に良い知らせを尋ねた しかし、彼女はただ微笑んで背を向けた 私は聖なる店に行った 何年も前に音楽を聴いた場所 でもそこの男は音楽は流れないと言った

And in the streets, the children screamed The lovers cried, and the poets dreamed But not a word was spoken The church bells all were broken And the three men I admire most The Father, Son, and Holy Ghost They caught the last train for the coast The day the music died

そして通りでは、子供たちが叫んでいた 恋人たちは泣き、詩人たちは夢見ていた しかし、一言も言葉は話されなかった 教会の鐘はすべて壊れていた そして私が最も尊敬する3人の男 父、息子、そして聖霊 彼らは海岸行きの最終列車に乗った 音楽が死んだ日

And they were singing “Bye-bye, miss American pie” Drove my Chevy to the levee But the levee was dry And them good old boys were drinkin' whiskey and rye Singin', “This'll be the day that I die” “This'll be the day that I die”

そして彼らは歌っていた 「さようなら、ミス・アメリカン・パイ」 シェビーで堤防まで行った でも堤防は乾いていた あの善良な老若男女はウィスキーとライ麦を飲んでいた 「これが私の死ぬ日だ」と歌っていた 「これが私の死ぬ日だ」

They were singing “Bye-bye, miss American pie” Drove my Chevy to the levee But the levee was dry Them good old boys were drinkin' whiskey and rye Singin', “This'll be the day that I die”

彼らは歌っていた 「さようなら、ミス・アメリカン・パイ」 シェビーで堤防まで行った でも堤防は乾いていた あの善良な老若男女はウィスキーとライ麦を飲んでいた 「これが私の死ぬ日だ」と歌っていた

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Don McLean の曲

#ポップ