[Intro]
[イントロ]
You said that you were with me You said you were my friend Did you really love the city Or did you just pretend? You said you loved her secrets And her freedoms hid away "She was better than America," That's what I heard you say
君は私と一緒だと言った 君は私の友達だと言った 君は本当にこの街を愛していたのか それともただ偽っていただけなのか? 君は彼女の秘密を愛していると言った そして隠された彼女の自由を "彼女はアメリカよりも良かった" それが私が君から聞いた言葉だ
You said, "How could this happen?" You said, "How can this be?" The remnant of dishonor On the bridge of misery? And we who cried for mercy From the bottom of the pit Was our prayer so damn unworthy The sun rejected it?
君は言った "どうしてこんなことが起こるんだ?" 君は言った "どうしてこんなことがあり得るんだ?" 不名誉の残骸が 悲しみの橋の上にある? そして奈落の底から慈悲を乞うた私たち 私たちの祈りはそれほどまでに価値がないものだったのか 太陽に拒絶されるほどに?
So gather up the killer Get everyone in town Stand me by those pillars Let me take this temple down The king so kind and solemn He wears a bloody crown So stand me by that column Let me take this temple down
だから殺人者を捕まえろ 町の人間全員を集めろ 俺をあの柱のそばに立たせろ この神殿を倒させてくれ とても親切で厳粛な王 彼は血まみれの冠をかぶっている だから俺をあの柱のそばに立たせろ この神殿を倒させてくれ
[Bridge]
[ブリッジ]
You said, "How could this happen?" You said, "How can this be? The chains are gone from heaven The storms are wild and free." There's other ways to answer That certainly is true Me I'm blind with death and anger And that's no place for you
君は言った "どうしてこんなことが起こるんだ?" 君は言った "どうしてこんなことがあり得るんだ? 天国から鎖は消え去り 嵐は荒れ狂い自由だ" 答える方法は他にもある それは確かにそうだ 私は死と怒りで盲目だ そしてそこは君がいるべき場所ではない
There's a woman in the window There's a bed in Tinseltown I'll write you when it's over Let me take this temple down You said you loved her secrets Her freedoms hid away She was better than America That's what I heard her say
窓辺に女がいる ティンセルタウンにはベッドがある 全てが終わったら手紙を書くよ この神殿を倒させてくれ 君は彼女の秘密を愛していると言った 隠された彼女の自由を 彼女はアメリカよりも良かった それが彼女から聞いた言葉だ
[Outro]
[アウトロ]
他の歌詞も検索してみよう
Leonard Cohen の曲
#ロック
-
小さな町の少年ロンニーが、孤独と差別に苦しみ、悲劇的な結末を迎える物語を描いた曲。深いメッセージで、社会問題に警鐘を鳴らしている。
-
この曲は、過去を振り返り、愛する人との再会を願う切ない感情が歌われています。二人の思い出、未来への希望、そして再び巡り合うことを切望する気持ちが繊細な言葉で表現されています。
-
この曲は、困難な状況の中でも希望と愛の歌を歌い続ける力強いメッセージを伝えています。歌詞には、世界が滅びても、愛する人がいる限り生きていきたいという強い意志が表現されています。
-
ピンク・フロイドの楽曲「A Spanish Piece」の歌詞の日本語訳。スペイン語の音楽と女性への賛美を表現したスポークン・ワード。