Us and Them

ピンク・フロイドの楽曲「Us and Them」の歌詞の日本語訳です。この曲は、人間同士の対立や争いをテーマにしたもので、戦争や社会における様々な対立が描かれています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

[Instrumental Intro]

[インストゥルメンタルイントロ]

Us, and them And after all, we're only ordinary men Me, and you God only knows it's not what we would choose to do

私たちと彼ら 結局のところ、私たちはただの普通の人間 私とあなた 神のみぞ知る、これが私たちの望むことではない

"Forward!" he cried from the rear And the front rank died The general sat, and the lines on the map Moved from side to side

"前進!"と後方から叫んだ そして最前列は死んだ 将軍は座り、地図上の線は 左右に移動した

Black and blue And who knows which is which, and who is who? Up and down And in the end, it's only round and round, and round

黒と青 どちらがどちらで、誰が誰なのか、誰が知っている? 上がったり下がったり 結局のところ、ぐるぐる回るだけ

"Haven't you heard it's a battle of words?" The poster bearer cried "Listen, son," said the man with the gun "There's room for you inside"

"言葉の戦いだって聞いたことがないのか?" ポスターを持つ男は叫んだ "坊や、聞け" 銃を持った男は言った "中にお前の居場所がある"

"I mean, they're gonna kill ya So like, if you give 'em a quick sh… short, sharp, shock They don't do it again Dig it? I mean, he got off light 'Cause I could've given him a thrashin' I only hit him once! It's only a difference in right and wrong, innit? I mean good manners don't cost nothin', do they, eh?"

"つまり、奴らは君を殺すつもりだ だから、もし君が奴らに素早く…短い、鋭いショックを与えれば 奴らは二度としない 分かったか? つまり、彼は軽く済んだんだ だって私は彼を叩きのめすこともできた 私は彼を一度だけ殴ったんだ! それはただ、善悪の違いだけじゃないか? つまり、礼儀正しさにお金はかからないだろ?そうだよな?"

[Saxophone Solo]

[サクソフォンソロ]

Down and out It can't be helped, but there's a lot of it about With, without And who'll deny it's what the fighting's all about?

落ちぶれて 仕方がない、でも世の中にはたくさんある あり、なし そして誰が否定する? これが戦いのすべてだ

Out of the way, it's a busy day I've got things on my mind For want of the price of tea and a slice The old man died

邪魔だ、忙しい日だ 私は考えることがある 紅茶と一切れの値段がなくて 老人は死んだ

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Pink Floyd の曲

#ロック

#イングランド

#イギリス