A dreaded sunny day So I meet you at the cemetery gates Keats and Yeats are on your side A dreaded sunny day So I meet you at the cemetery gates Keats and Yeats are on your side While Wilde is on mine
恐ろしい晴れた日 だから私はあなたに墓地の門で会う キーツとイェイツはあなたの味方だ 恐ろしい晴れた日 だから私はあなたに墓地の門で会う キーツとイェイツはあなたの味方だ 一方、ワイルドは私の味方だ
So we go inside and we gravely read the stones All those people, all those lives Where are they now? With-a loves and hates and passions just like mine They were born, and then they lived And then they died Seems so unfair, I want to cry
だから私たちは中に入り、墓石に刻まれた文字を真剣に読む これら全ての人々、これら全ての人生 彼らは今どこに? 私と同じように愛と憎しみと情熱を持って 彼らは生まれ、そして生き そして彼らは死んだ とても不公平に思える、私は泣きたい
You say, "'Ere thrice the sun done salutation to the dawn" And you claim these words as your own But I've read well and I've heard them said A hundred times, maybe less, maybe more
あなたは言う、「太陽が3度夜明けに挨拶する前に」と そしてあなたはこれらの言葉を自分の言葉だと主張する しかし私はよく読んだし、聞いたこともある 100回、もしかしたらそれ以下、もしかしたらそれ以上
If you must write prose and poems The words you use should be your own Don't plagiarise or take on loan 'Cause there's always someone, somewhere With a big nose, who knows And who trips you up and laughs when you fall Who'll trip you up and laugh when you fall
もし散文や詩を書かなければならないなら 使う言葉は自分の言葉でなければならない 盗作したり、借用したりしてはいけない なぜなら、いつも誰かがいるからだ、どこかで 大きな鼻を持つ誰かが そしてあなたがつまずいたときにあなたを笑う あなたがつまずいたときにあなたを笑う
You say, "'Ere long done do does did" Words which could only be your own And then produce the text from whence was ripped Some dizzy whore, 1804
あなたは言う、「ずっと前にした」と あなた自身の言葉でしかない言葉 そして、それが引き裂かれた元のテキストを作る 1804年のあるふらふらの娼婦
A dreaded sunny day, so let's go where we're happy And I meet you at the cemetery gates Oh, Keats and Yeats are on your side A dreaded sunny day, so let's go where we're wanted And I meet you at the cemetery gates Keats and Yeats are on your side, but you lose 'Cause whale blubber Wilde is on m-mine (Sugar)
恐ろしい晴れた日、だから私たちが幸せな場所に行こう そして私はあなたに墓地の門で会う ああ、キーツとイェイツはあなたの味方だ 恐ろしい晴れた日、だから私たちが必要とされるところに行こう そして私はあなたに墓地の門で会う キーツとイェイツはあなたの味方だ、しかしあなたは負ける なぜならクジラの脂身のワイルドは私のものだから (砂糖)