Well Jimmy Lee was hookin' 'round the far turn Of a funky southern Florida dirt track He had mud caked on his goggles And a screamin' 350 stacked up on his back Well, as he passed the stands, he was feelin' all tuckered out When through the roar of his engine he heard somebody shout "Stand on it, come on boy, stand on it"
ジミー・リーは南フロリダの埃っぽいダートトラックのファーターンを走り回っていた。ゴーグルには泥がこびりつき、背中には轟音の350が積み上げられていた。スタンドを通過したとき、彼はすっかり疲れ果てていたが、エンジンの轟音を通して誰かが叫ぶのが聞こえた。「アクセルを踏め、さあ、アクセルを踏め! 」
Mary Beth started to drift, she hit the shift But she just couldn't get a hand on it Racin' some Red Hill boys She had the deed to the ranch and a grand on it With eight grand blowin' hot on the red line She blew past a hitchhiker out on Route 39 He hollered, "Stand on it, go ahead, baby, stand on it"
メアリー・ベスはドリフトし始め、シフトチェンジを試みたが、うまくいかなかった。レッドヒルの若者たちとレースをし、牧場の権利書と1000ドルを賭けていた。レッドラインで8000ドルが燃え上がり、ルート39のヒッチハイカーを追い越した。彼は叫んだ。「アクセルを踏め、さあ、ベイビー、アクセルを踏め! 」
Well now, when in doubt And you can't figure it out Just stand on it Well, if your mind's confused You don't know what you're gonna do Well buddy, stand on it Well, if you've lost control of the situation at hand Go grab a girl and see a rock and roll band And stand on it Come on man, stand on it (Stand on it, boys)
さあ、迷ったら、どうしたらいいのか分からなくなったら、アクセルを踏め! 頭が混乱して、どうしたらいいのか分からなくなったら、さあ、アクセルを踏め! 状況が制御できなくなったら、女の子を連れてロックンロールバンドを見に行き、アクセルを踏め! さあ、アクセルを踏め!(アクセルを踏め、みんな!)
[Guitar Solo]
[ギターソロ]
Well now Columbus, he discovered America Even though he hadn't planned on it He got lost and woke up one morning When he was about to land on it He wouldn't have got out of Italy, man, that's for sure Without Queen Isabella standing on the shore Shouting, "Stand on it, go ahead, man, stand on it"
コロンブスはアメリカを発見したが、それは計画的ではなかった。彼は道に迷い、ある朝、まさに上陸しようとしていたときに目を覚ました。もしイサベラ女王が岸辺で「アクセルを踏め、さあ、アクセルを踏め! 」と叫んでいなかったら、彼はイタリアから出られなかっただろう。
Yeah, well, when in doubt And you can't figure it out Buddy, stand on it Well, if your mind's confused You don't know what you're gonna do Then buddy, stand on it Well, if you've lost control of the situation at hand Grab a girl, go see a rock and roll band And stand on it Come on man, stand on it
さあ、迷ったら、どうしたらいいのか分からなくなったら、アクセルを踏め! 頭が混乱して、どうしたらいいのか分からなくなったら、アクセルを踏め! 状況が制御できなくなったら、女の子を連れてロックンロールバンドを見に行き、アクセルを踏め! さあ、アクセルを踏め!
Bobby was leadin' the pack, he settled back And he got ready for the long haul Well, fifty yards from the finish line Somebody roared up and they blew him into the wall Well, he rolled over twice, lucky to survive Layin' in the back of the ambulance more dead than alive Somebody shouted, "Man, you call that drivin'? Why didn't you stand on it?" (Come on)
ボビーは先頭を走っていたが、落ち着いてロングホールに備えた。ゴールまで50ヤードのところで、誰かが突進してきて彼を壁に激突させた。彼は2回転し、生き残っただけでも幸運だった。救急車の後部座席で、ほとんど死にかけていた。誰かが叫んだ。「おい、あれが運転か? なぜアクセルを踏まなかったんだ! ?」(さあ!)
Stand on it Come on boy, stand on it Come on man, stand on it Come on boy, stand on it Come on babe, stand on it Come on man, stand on it Come on, let's stand on it (Oh, whoo)
アクセルを踏め! さあ、アクセルを踏め! さあ、アクセルを踏め! さあ、アクセルを踏め! さあ、ベイビー、アクセルを踏め! さあ、アクセルを踏め! さあ、アクセルを踏もう!(おお、フー!)