I was checking this girl next door When her parents went out She phoned said, "hey boy, come on right around" So I knock at the door You was standin' with a bottle of red wine, ready to pour Dressed in long black satin and lace to the floor So I went in, then we sat down start kissing, caressing Told me about jacuzzi, sounded interesting So we jumped right in All calls diverted to answer phone Please leave a message after the tone I mean me and her parents were kind of cool But they ran a fine line between me and you We were just doing things young people in love do Parents tryna find out what we were up to Say, parents tryna find out what we were up to Oh yeah
隣に住んでる女の子を、 彼女の両親が外出中にチェックしてたんだ。 彼女は電話して「ねえ、早く来てよ」って。 だから僕はドアをノックしたんだ。 彼女は赤いワインのボトルを持って、 床まで続く黒のサテンとレースのロングドレスを着て立ってた。 僕は中に入って、一緒に座ってキスし始め、愛撫し合った。 ジャクジについて話して、面白そうだった。 だから、僕たちはすぐに飛び込んだんだ。 電話は全て転送されて、メッセージを録音する状態に。 メッセージはトーンの後にお願いします。 つまり、僕と彼女の両親は仲良かったんだけど、 僕と彼女の間に線引きがあったんだ。 僕たちは、ただ、恋に落ちた若者がするようなことをしていただけなんだ。 両親は、僕たちが何をやっているかを知ろうとしていた。 そう、両親は、僕たちが何をやっているかを知ろうとしていたんだ。 ああ、そうだよ
Saying, fill me in Why were you creeping round Why were you creeping round late last night Can you fill me in Why were you creeping round Why were you creeping round late last night Can you fill me in Why were you creeping round Why were you creeping round late last night Can you fill me in Why were you creeping round Why were you creeping round late last night
教えてよ どうして夜中にそっと近づいてきたの? どうして夜中にそっと近づいてきたの? 教えてよ どうして夜中にそっと近づいてきたの? どうして夜中にそっと近づいてきたの? 教えてよ どうして夜中にそっと近づいてきたの? どうして夜中にそっと近づいてきたの? 教えてよ どうして夜中にそっと近づいてきたの? どうして夜中にそっと近づいてきたの?
Spit a sixteen, a quick sixteen I been doing doing this since I was sixteen Been a few years, let's call it sixteen A brand new flow for two thousand sixteen Spit a sixteen, a quick sixteen I been doing doing this since I was sixteen Been a few years, let's call it sixteen A brand new flow for two thousand sixteen Seems like I'm living a dream Nineteen ninety nine when I first came on the scene Skinny young breh from out Southampton With a bunch of melodies for days, know what I mean? Lean and mean, embodied the whole scene Packin' on muscle like bars of protein Crushin' every microphone that I be holdin' 'Cause you know I've been trainin' [?]
16小節を吐き出す、短い16小節を 僕は16歳の頃からずっとこれをやってきたんだ 何年も経ったけど、16年って呼ぼう 2016年のための全く新しいフローだ 16小節を吐き出す、短い16小節を 僕は16歳の頃からずっとこれをやってきたんだ 何年も経ったけど、16年って呼ぼう 2016年のための全く新しいフローだ 夢を見ているみたいだ 1999年、僕が初めてシーンに登場した時 サウサンプトン出身の痩せた若者 何日も続くメロディーがいっぱいだった、わかるだろう? やせてて、意地悪で、シーン全体を体現してた タンパク質の塊みたいに筋肉をつけていった 握ってるマイクを全て粉砕していく だって、僕はずっと練習してきたから、わかるだろ?
Whenever the coast was clear and she'd ask me to come out I'd say, "hey girl, come on right around" So she knocked at the door I was standing with the keys in my hand to the 4x4 Jumped in my ride, checkin' that nobody saw The club we went in We got down bounced bounced to the rhythm Saw it was early morning Thought we'd better be leavin' So I gave you my jacket for you to hold Told you to wear it cause you felt cold I mean me and her didn't mean to break the rules I weren't trying to play your mum and dad for fools We were just doing things young people in love do Parents tryna find out what we were up to
いつでも海岸がクリアになったら、彼女は僕を誘い出して 「ねえ、早く来てよ」って言うんだ だから彼女はドアをノックした 僕は4x4の鍵を持って立ってた 僕の車に飛び乗って、誰も見てないかを確認した 僕たちはクラブに入った リズムに合わせて踊って、跳ねた 朝の早い時間だと気づいた そろそろ帰った方がいいと思った だから、僕はジャケットを君に渡して持たせた 寒そうだったから着てってくれって伝えた つまり、僕と彼女はルールを破ろうとしたわけじゃない 君のお父さんとお母さんをばかにしようとしたわけじゃない 僕たちは、ただ、恋に落ちた若者がするようなことをしていただけなんだ 両親は、僕たちが何をやっているかを知ろうとしていた
Saying, fill me in Why were you creeping round Why were you creeping round late last night Can you fill me in Why were you creeping round Why were you creeping oh yeah, oh yeah Can you fill me in Why were you creeping round Why were you creeping round late last night Can you fill me in Why were you creeping round Why were you creeping round late last night
教えてよ どうして夜中にそっと近づいてきたの? どうして夜中にそっと近づいてきたの? 教えてよ どうして夜中にそっと近づいてきたの? どうして夜中にそっと近づいてきたの?ああ、そうだよ 教えてよ どうして夜中にそっと近づいてきたの? どうして夜中にそっと近づいてきたの? 教えてよ どうして夜中にそっと近づいてきたの? どうして夜中にそっと近づいてきたの?
Its best at sixteen, it's sick with sixteen I been doing doing this since I was sixteen Been a few years, let's call it sixteen A brand new flow for two thousand sixteen Its best at sixteen, it's sick with sixteen I been doing doing this since I was sixteen Been a few years, let's call it sixteen A brand new flow for two thousand sixteen [?] so let me run up on this beat No nonsense whenever you're 'round me It don't make sense, my time ain't wasted [?] we know that's a long ting But then I sing, I flip the whole ting One verse sung, one verse I be rappin' I never get bored to a beat that's thumpin' [?] press stop and start beatboxin'
16で最高なんだ、16で最高なんだ 僕は16歳の頃からずっとこれをやってきたんだ 何年も経ったけど、16年って呼ぼう 2016年のための全く新しいフローだ 16で最高なんだ、16で最高なんだ 僕は16歳の頃からずっとこれをやってきたんだ 何年も経ったけど、16年って呼ぼう 2016年のための全く新しいフローだ [?]だから、このビートに乗っかって 君がそばにいるときは、くだらないことは言わない 意味がない、僕の時間は無駄じゃない [?]それは長いことだとわかってるんだ でも、僕は歌って、すべてを変えるんだ 1バース歌って、1バースラップするんだ ドンドン鳴るビートに飽きたことはない [?]ストップを押して、ビートボックスを始めるんだ