The Future Is So Yesterday

メタディスクリプション:ミープル社のCEO、スティーブ・コブスが未来への野望を語る。革新的なテクノロジーと社会への影響力について、観客との質疑応答を通して、彼のビジョンと戦略が明らかになる。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Welcome to Meeple. As you enter our esteemed facility, please enjoy a word from our CEO....Steve Cobs!

ミープルへようこそ。我々の施設へようこそ。それではCEOのスティーブ・コブスから一言どうぞ!

The future is so yesterday When everything is run your way Your influence is everywhere Smell innovation on the air You tell me that I'm "too ambitious" Well I say: "I don't care!"

未来はすでに過去のもの 全てが自分の思い通り 影響力はどこにでも 革新の香りが漂う 君は言うだろう"野心的すぎる"と だが私はこう返す"構わない!"

Now let's take a look at the profit margin (The future is so yesterday) No, let's not, that's corporate jargon You all want what you understand (When everything is run your way) So what I supply is what you'll demand I'll never lose if you keep letting me win (Your influence is everywhere) But with the good that I do, is that such a sin? I created all that you believe (Too ambitious?) You gave me power you can't relieve! (I don't care)

さあ、利益率を見てみよう(未来はすでに過去のもの) いや、やめよう、それは企業用語だ 君たちは理解できるものを求めている(全てが自分の思い通り) だから私が供給するのは君たちの需要だ 君たちが私に勝ちを譲り続ける限り、私は決して負けない(影響力はどこにでも) だが、私が行う善によって、それは罪なのか? 私は君たちが信じるすべてを創造した(野心的すぎる?) 君たちは私に力を与えた、もう取り消せない!(構わない!)

(Cobs, what does this all mean? What's your latest machine?) Am I going too fast? Is all this progress too loud? Did I leave you in the past? Let's take some Q's from the crowd

(コブス、これはどういう意味ですか?最新の機械は何ですか?) 早口すぎたかな? この進歩は騒々しすぎる? 君たち置いてきぼり? 観客から質問を受けよう

(This may come off as a stupid question, but what exactly do you aim to achieve?) Well, there's no such thing as a stupid question So it's wise of me if I ask you to leave

(愚かな質問かもしれませんが、あなたの最終的な目標は何ですか?) さて、愚かな質問なんてない だから君に出て行ってもらうのは賢明だ

(This new product, the "Me" technology Is that not groundbreaking, world-shaking mythology?) Well, that all depends on your own ideology But if I've caused suspicion, hey! Take my apology

(この新製品「ミー」テクノロジーは、画期的で世界を揺るがす神話ではないですか?) それはあなたのイデオロギー次第だ でも疑念を抱かせたのなら、謝罪しよう

(Cobs, you're always being coy! Is there a bigger plan? Is this just a decoy?) No doy! I mean you always think I've something to hide And this is no different, you've implied

(コブス、あなたはいつももったいぶっている!もっと大きな計画があるのですか?これはただの囮ですか?) 違う!君はいつも私が何か隠していると考える 今回も同じだ、君はそう示唆した

(So Cobs, is your whole persona intended to keep those suspicions extended?) (So all your schemes become blended? And your work cannot be contended?) Um, No questions!

(コブス、あなたのキャラクター全体が、その疑念を拡大し続けることを意図しているのですか?) (それであなたの計画はすべて混ぜ合わされる? そして、あなたの仕事は争われることはない?) 質問はもうなし!

The future is so yesterday (The future is so yesterday) When everything is run your way (When everything is run, run, run, run, run your way)

未来はすでに過去のもの(未来はすでに過去のもの) 全てが自分の思い通り(全てが自分の思い通り)

Your influence is everywhere (Oh, oh) Smell innovation on the air You tell me that I'm "too ambitious"

影響力はどこにでも(ああ、ああ) 革新の香りが漂う 君は言うだろう"野心的すぎる"と

Well, I (I) Don't (don't) Care! (Care!)

だが私は(私は) 構わ(構わ) ない!(ない!)

The future is so yesterday!

未来はすでに過去のもの!

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

#ポップ