"My life has got to be like this, it's got to keep going up." "I've been in several things, I was in the drug business, then I was in the oil business, but I'm not in either one now, you understand?" "I had my own little business on the side, a sort of sideline... a rather confidential sort of thing... but you might make a nice bit of money."
"俺の人生はこうでなきゃいけないんだ。上昇し続けなきゃ。" "いろんなことに手を出してきた。麻薬ビジネスもやってたし、石油ビジネスもやってた。でも今はどっちもやってない。わかるか?" "裏で小さなビジネスをやってたんだ。ちょっとした副業みたいなもんだ。かなり秘密主義的なことだけど、結構稼げるかもしれない。"
Hundred dollar bills
百ドル札
Benjamin Franklins filled, fold it just for the thrill Go numb until I can't feel, or might pop this pill Stock markets just crash, now I'm just a bill History don't repeat itself, it rhymes, 1929, still Write like Mark Twain, Jay Gatsby, I park things Yellow cars, yellow gold like Slick Rick, still tip On four-four's (Who?) Four-four's at the 4-0 (Wait) for O Dollars fall on the skin, some might call it sin Politicians all move for money, what the hell are we calling 'em? Low life, I'm crawling out, 911, I Porsched it out Y'all niggas all hypocrites, y'all know what this shit is all about Hunnid, dolla, hunnid dolla bill, real, uh
ベンジャミン・フランクリンが詰まった札束。スリルを感じて畳む 感覚がなくなるまで、あるいは薬を飲むまで麻痺させる 株式市場は暴落。俺もただの札束と化す 歴史は繰り返さない。韻を踏む。1929年、まだ マーク・トウェイン、ジェイ・ギャツビーのように書く。車を駐車する 黄色い車、イエローゴールド。スリック・リックみたい。まだチップをあげる 4-4ビート(誰だ?) 4-4ビートで40歳(待て) Oのために 肌にドルが落ちる。罪だと言う人もいる 政治家はみんなお金のために動く。一体何て呼んでるんだ? 下層階級、這い上がっていく。911、ポルシェで逃げ出した お前ら全員偽善者だ。このクソが何についてなのか、わかってるだろう? 百、ドル、百ドル札。本物だ、あー
"Her voice is full of money." "He's a crook, George. He throws those parties the papers are always talking about." "I didn't want you to think I was just some nobody." "We were born different. It's in our blood."
"彼女の声は金でできてる。" "あいつは詐欺師よ、ジョージ。あの派手なパーティ、新聞でいつも話題になってるわ。" "ただの下っ端だと思われたくなかったんだ。" "僕たちは生まれつき違うんだ。血筋なんだ。"
New heroines, new Marilyns, move coke through Maryland Through Easton, oh, you beasting Move fat packs, Jack Gleason The honeymoon's over with the streets shit Least see my kids on the weekend Carter, new Kennedy No ordinary Joe, you'll remember me No prohibition for my coalition Colin Powell, general admission You're all welcome, new Malcolm, of the talcum "By any means," AK lookin' out the window screen "Let's Get It On," new Marvin Who wanna become my 100th problem? Semi-automatic or revolver, semi-automatic I'll solve em Einstein, my mind, this MC move white squares with my relatives That cheese made us constipated couldn't tell us shit Took that Taylor Swift to a hundred fucking million, bitch I'mma let y'all continue but... ha-ha...
新しいヒロイン、新しいマリリン。メリーランドでコカインを動かす イーストンを通って、おー、お前は最高だ 太いパッケージを動かす。ジャック・グリーソン 街での喧騒とのハネムーンは終わった 週末にはせめて子供に会える カーター、新しいケネディ ただのジョーじゃない。俺を忘れないだろう 俺の同盟には禁酒法はない コリン・パウエル、入場無料 みんな歓迎だ。新しいマルコム、滑石の "どんな手段を使っても" AKが窓越しに見える "Let's Get It On" 新しいマーヴィン 俺の100番目の問題になりたがる奴は誰だ? セミオートマチックかリボルバーか。セミオートマチックで解決する アインシュタイン、俺の頭脳。このMCは親戚と一緒に白いマスを動かす あのチーズでお腹が詰まってた。何も言えなかった テイラー・スウィフトを1億ドルまで持っていった。ビッチ お前らには続けさせておくけど…ハハ…
"It's called greed, old sport." "That's right!" "Who is he anyhow, an actor?" “Meyer? No, he’s a gambler. He’s the man who fixed the 1919 World’s Series." "Fixed it?" "Fixed it." "Well, how'd he manage that?" "Oh... saw the opportunity, I suppose."
"それは欲ってことさ、老いぼれ。" "その通り!" "一体あいつは誰だ?俳優か?" "マイヤー?いや、あいつはギャンブラーだ。1919年のワールドシリーズを不正に操作した男だ。" "不正操作?" "不正操作だよ。" "どうやってやったんだ?" "ああ…チャンスを見つけたんだと思う。"
I need a hunnid bricks on them hunnid blocks I got a hunnid drops, took a hunnid cops, uh A hunnid blocks, I need a hunnid bricks on them hunnid blocks, uh Decade of decadence, ill reverence, irreverence Decade of decadence, ill reverence, irreverence Uh, young, uh I need a hunnid bricks on them hunnid blocks I got a hunnid, I got a hunnid drops Need a hunnid, got a hunnid Got a hunnid, hunnid, uh Hunnid, dolla, bill, real
百ブロックの上に百個のレンガが必要だ 百回も落とす。百人の警官を捕まえる、あー 百ブロック、百ブロックの上に百個のレンガが必要だ、あー 10年の堕落、不敬な崇拝、無礼 10年の堕落、不敬な崇拝、無礼 あー、若い、あー 百ブロックの上に百個のレンガが必要だ 百個持ってる、百回も落とす 百個必要、百個持ってる 百個持ってる、百、あー 百、ドル、札、本物だ