Bird cage blue and yellow Candles warm and windows bare Tracing upturned smiles of portraits Drawn to disappear Flowers never talk They never want, they never need In a cradle gilded They are left to rot yet never bleed Eyes of silver, mirror, mirror Thread on wood and steel Keep what can be kept And heave to see which one will kneel I've been told to wait But why should there be silence Dawning pretty laces Weaving capеs of gold And framing muffled faces I can be diffеrent I can't be puppeted Garden evergreen Was what I thought what I would see Branches meet my steps Their kisses open up ravines Fences frozen in a dance They've yet to perform I leave the house and the Baroness Buried in before
青と黄色の鳥かご 温かいキャンドルと何もない窓 反転した笑顔の肖像画をなぞる 消えていくように描かれた 花は決して話さない 欲しがることも、必要とすることもない 金色のゆりかごの中で 腐っていくのに、血を流すことはない 銀色の目、鏡、鏡 木と鋼の糸 守れるものは守る そして、どちらがひざまずくかを見る 私は待つように言われた でも、なぜ沈黙があるのか 美しいレースが明ける 金の帽子を編む そして、かき消された顔を額縁にする 私は違うことができる 私は操り人形にはなれない 常緑の庭 私が見たと思っていたもの 枝が私の歩みに寄り添う 彼らのキスは深い谷を開く フェンスはダンスで凍りついている まだパフォーマンスをしていない 私は家と女男爵を離れる 前に埋まっている
Finndu mig í framtíðinni Malayang maya, malayo-layo Malayang maya, malayo-layo Malayang maya, malayo-layo Malayang maya, malayo-layo Rödd eins og bjalla Heldur okkur öruggum Frá framtíðinni Malayang maya, malayo-layo Malayang maya, malayo-layo Malayang maya, malayo-layo Malayang maya, malayo-layo
私を見つけて 中から前進 自由な鳥、遠く遠く 自由な鳥、遠く遠く 自由な鳥、遠く遠く 自由な鳥、遠く遠く 赤を走り、行く 私たちを安全に守って 中から前進 自由な鳥、遠く遠く 自由な鳥、遠く遠く 自由な鳥、遠く遠く 自由な鳥、遠く遠く