The Captain

戦争で疲弊した兵士が、戦場での出来事を回想し、戦隊長とのやりとりを通して、自身の苦悩や人生観を吐露しています。戦隊長の死に直面し、兵士は命令を引き継ぐものの、戦場における虚無感や葛藤、故郷への思い、そして愛の価値について考えさせられます。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Now the Captain called me to his bed, he fumbled for my hand "Take these silver bars," he said, "I'm giving you command." "Command of what? There's no one here, there's only you and me All the rest are dead or in retreat or with the enemy."

戦隊長は私をベッドに呼び寄せ、私の手をぎこちなく握りしめた "この銀の徽章を受け取れ、私はお前を隊長にする"と彼は言った "何の隊長だ?ここにいるのは、お前と私だけだ 残りは皆、死んだか撤退したか、敵についたかだ"

"Complain, complain, that's all you've done ever since we lost If it's not the Crucifixion, then it's the Holocaust." "May Christ have mercy on your soul for making such a joke Amid these hearts that burn like coal and the flesh that rose like smoke."

"文句ばかり言うな、俺たちは負けて以来ずっとお前はそうしてきた 十字架刑でなければ、今度はホロコーストだ" "そんなジョークを言うのは、魂が救われるように願うがいい 燃え盛る石炭のような心臓と、煙のように立ち昇る肉体の中で"

"I know that you have suffered, lad, but suffer this awhile Whatever makes a soldier sad will make a killer smile." "I'm leaving, Captain, I've got to go, there's blood upon your hand But tell me, Captain, if you know of a decent place to stand."

"お前は苦しんでいるのはわかっている、若者よ、だが少しは我慢しろ 兵士を悲しませるものは何でも、殺人者を笑顔にさせる" "行かなくちゃ、隊長、僕は行かなきゃ、お前には血が染みついている でも教えてくれ、隊長、もし知っていたら、きちんと立てる場所を"

"There is no decent place to stand in a massacre But if a woman take your hand, then go and stand with her." "I left a wife in Tennessee and my baby in Saigon -- I risked my life, but not to hear some country-western song."

"虐殺の中で、きちんと立てる場所なんてない だが、もし女が手を差し伸べてくれたら、その女と共に立て" "テネシーに妻を残してきた、サイゴンには赤ん坊を残してきた 命を懸けたが、カントリーミュージックを聴くためじゃない"

"Ah, but if you cannot raise your love to a very high degree Then you're just the man I've been thinking of, so come and stand with me." "Your standing days are done," I cried, "you'll rally me no more I don't even know what side we fought on, or what for."

"ああ、だが、もしお前が愛を高いレベルにまで高められないなら なら、お前はまさに私が求めていた男だ、だから、僕と一緒に立て" "お前はもう立てる日は終わった、"と私は叫んだ"もう二度と俺を鼓舞することはない そもそも、俺たちが何のために戦ったのか、どの陣営だったのかもわからない"

"I'm on the side that's always lost against the side of Heaven I'm on the side of snake-eyes tossed against the side of seven And I've read the Bill of Human Rights and some of it was true But there wasn't any burden left, so I'm laying it on you."

"私は、天国の陣営に常に負ける側の陣営にいる 蛇の目のサイコロを投げた側、七を投げた側に対して そして、人間の権利宣言を読んだが、いくつかは本当だった だが、残された負担はないので、お前にかけることにした"

Now the Captain he was dying, but the Captain wasn't hurt The silver bars were in my hand, I pinned them to my shirt

隊長は死にかけていたが、隊長は傷ついていなかった 銀の徽章が私の手の中にあり、私はそれをシャツにつけた

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Leonard Cohen の曲

#ロック

#ポップ

#カントリー

#カナダ

#シンガーソングライター

#フォーク