If we find anything in these days and times I hope it's to live your life There's no rules to this Be your motherfuckin' self
もしこの時代に何かを見つけ出すとしたら それは自分の生き方を貫くことだ これにはルールはない 自分らしく生きろ
Fishtailin', I'm fishtailin' I'm fishtailin', ain't no tellin' if I'm out of control I'm fishtailin', I said, I'm fishtailin' (With everything we accomplish) I'm fishtailin', ain't no tellin' if I'm out of control (Yeah, it's still so much more to do)
フィッシュテール、フィッシュテール フィッシュテール、コントロールを失っているかどうかはわからない フィッシュテール、言ったよ、フィッシュテール(私たちが成し遂げたすべてのことと共に) フィッシュテール、コントロールを失っているかどうかはわからない(そうだ、まだやるべきことはたくさんある)
Hawthorne, California, years that I was formin' up Before the world would know me and I would come and perform for ya I was baby boy seein' things outside of my cornea In the world with mama, where papa didn't show up for us I ain't let it phase me, I just focused on my wishes Execute ideas and accumulate multi-millions (Pow, pow, pow, pow, pow) Gеt a bigger house with a kitchen to cook our mеals in No niggas that can press me whenever I exit buildin' A boy on handlebars that would listen to all my demos That list was 'bout as long as a limo, but, here's the memo Them niggas that look like me treat my nuance as a nuisance So they would segregate me 'cause I didn't match they blueprint What you think that's tied to? Shit, they don't know, but I do So we don't match in eye view, nigga, you peaked in high school So we can not compare, your perspective is stuck, goner 'Cause I was signin' eight-figure checks with my gloves on
カリフォルニア州ホーソン、私が形成された年月 世界が私を知り、私がパフォーマンスをするようになる前に 私はまだ子供だった、角膜の外の世界を見ていた ママと一緒にいる世界で、パパは私たちのもとに現れなかった 私はそれを気にとめなかった、自分の願いに集中しただけ アイデアを実行し、何百万ドルも蓄える(バウ、バウ、バウ、バウ、バウ) 食事を作るためのキッチンがある、もっと大きな家 私が建物を出て行くたびに、私を圧迫するような黒人はいない 私のデモをすべて聞いてくれる、ハンドルバーに乗った少年 そのリストはリムジンほど長かったが、これがメモだ 私と同じような奴らが、私のニュアンスを迷惑だとみなす だから彼らは私を隔離した、彼らの設計図に合わなかったからだ これは何に繋がっていると思う?クソ、彼らは知らないが、私は知っている だから私たちは目線では一致しない、黒人、お前は高校でピークだった だから私たちは比較できない、お前は視点が固定されている、終わった なぜなら私はグローブをつけて8桁のチェックにサインしていたからだ
I'm fishtailin', I'm fishtailin' I'm fishtailin', ain't no tellin' if I'm out of control (Don't regret tomorrow what you didn't do today) (Dreams can always become reality) I'm just livin' my life as the best I see If it don't excites me, we not the same team Watchin' comma, comma, comma since I turned nineteen So do not pay me no mind
フィッシュテール、フィッシュテール フィッシュテール、コントロールを失っているかどうかはわからない(今日しなかったことを明日後悔するな) (夢は常に現実になることができる) 私はただ、自分が見た中で最高の生き方を生きている それが私を興奮させなければ、私たちは同じチームではない 19歳になったときから、コンマ、コンマ、コンマを見てきた だから私を気にしないでくれ
Yeah "How it feel? How it feel?" My nigga, it's so good Smile on that baby face, schooling I was fuckin' up Focused, I was comin' up, them kiddies had them tummies up Was nineteen years of age when my pockets was 'bout a hundred up How I get them checks off, nigga? I ate and I paid my mama's debt off, nigga Now the pay stubs is silly, it's millis from old banter The ice near my shoulders colder than Homelander No lackin', ma, the jimmy is strapped like some old sandals I don't brag 'em, but she said my shit longer than old phantoms (Skrrt) No alcohol or opium (Nope), he sober like some polar skin He focused, 'cause he ain't think rap could take him to this podium (Yeah) Livin' every day to the fullest, but move in silence So romanticize your life, 'cause tomorrow ain't pinky promised
そうだ 「どう感じる?どう感じる?」おい、最高だ その赤ちゃんの顔に笑顔を、学校はめちゃくちゃだった 集中して、私は成長していた、子供たちは腹を空かしていた 19歳の時、私のポケットには約100ドル入っていた どうやってチェックを手に入れたんだ? 私は食べて、ママの借金を返済した、おい 今では給与明細書はバカげている、昔の冗談から何百万ドルも 私の肩の近くの氷はホームランダーよりも冷たい 不足はない、ママ、ジミーは古いサンダルのようにしっかりと固定されている 私は自慢しないが、彼女は私のものは古いファントムよりも長いと言った(スクート) アルコールもアヘンもなし(ダメだ)、彼は極地の皮膚のようにシラフだ 彼は集中している、なぜなら彼はラップが自分をこの壇上まで連れて行けるとは思っていなかったから(そうだ) 毎日を最大限に生きる、しかし沈黙の中で動く だから人生をロマンチックに考えろ、なぜなら明日は約束されていないからだ
Bitch, I'm fishtailin', yeah I ain't think rap could take me this far, for real Changin' niggas lives I took my mom to Roscoes, early on And I was like "Listen, you never have to work again in your motherfuckin' life" Yeah, yeah, yeah, yeah, ah I kept that promise
クソ、フィッシュテール、そうだ ラップがここまで連れて行ってくれるとは思わなかった、マジで 黒人の人生を変えている 昔、母をロスコーに連れて行った そして「聞いて、一生働く必要はないんだ」と言った そうだ、そうだ、そうだ、そうだ、ああ その約束は守った
Who would've ever thunk it? I mean, did you see we was gon' make it this far?
誰が思っただろう? つまり、ここまで来られるとは思っていたのか?