Meet Eddie, 23 years old. Fed up with life and the way things are going (I'm going fucking insane), he decides to rob a liquor store (I can't take this no more, I can't take it no more, homes). But on his way in he has a sudden change of heart (Shit is mine), and suddenly (I gotta do this) his conscience comes into play (I gotta do this).
エディ、23歳。人生にうんざりし、現状に不満を感じている(俺は気が狂いそうなんだ)。彼は酒場を襲うことを決意する(もう我慢できない、我慢できないんだ、ホーム)。しかし、店に入る途中で突然考え直す(クソッ、俺のものだ)、そして(やらなきゃいけないんだ)彼の良心が働き始める(やらなきゃいけないんだ)。
Alright, stop (Uh?), now before you walk in the door Of this liquor store and try to get money out the drawer You better think of the consequence (Who are you?) I'm your mo{therfuckin'} conscience! That's nonsense! Go in, gaffle the money, and run to one of your aunt's cribs And borrow a damn dress and one of her blond wigs (Can I borrow this?) Tell her you need a place to stay, you'll be safe for days If you shave your legs with Renee's razor blades Yeah, but if it all goes through like it's supposed to The whole neighborhood knows you and they'll expose you Think about it before you walk in the door first Look at the store clerk, she's older than George Burns Bump that, do that {shit}! Hit that lick! Can you afford to blow this hit, are you that rich? Why'd you care if you scare her to death? Are you that chick? Do you really think she gives {a fuck} if you have kids? Man, don't do it, it's not worth it to risk it (You're right!) Not over this lick (Stop!), drop the biscuit (I will!) Don't even listen to Slim, yo, he's bad for you You know what, Dre? I don't like your attitude
オーケー、止まれ(え?)、今すぐそのドアをくぐる前に その酒場に行って、金庫から金を奪おうとする前に その結果をよく考えろ (お前は誰だ?)俺は悪党だけどお前の良心だ! ばかげてる!入っていって、金を奪って、叔母の家の一つに逃げろ それからドレスとブロンドのウィッグを借りて(貸してくれないかな?) 叔母に滞在場所が必要だと伝えればいい、数日間は安全だ もしレネーの剃刀で足を剃ればな そうだな、でももしすべてが予定通りに進めば 近所中に知れ渡って、みんな暴露するだろう ドアをくぐる前に考えろ 店員を見てみろ、ジョージ・バーンズより年上だぞ 気にすんな、やれよ!強盗だ! 失敗できる余裕はあるのか?そんなにお金持ちなのか? 彼女を怖がらせるのが怖いか?そんなにチキンなのか? 本当に子供がいるからって彼女が気にすると思うのか? やめるんだ、リスクを冒す価値はない(本当だ!) この強盗のために(やめろ!)、やめるんだ(やめるよ!) スリムの言うことなんか聞くな、あいつはお前に悪影響だ ドレ、どう思うんだ?俺はお前の態度が気に入らない
These voices, these voices, I hear them And when they talk, I'll follow, I'll follow I'll follow, I'll follow all these voices These voices, I hear them And when they talk, I'll follow, I'll follow I'll follow, I'll follow all these
これらの声、これらの声、俺は聞こえている そして彼らが話せば、俺は従う、従う 従う、従う、これらの声すべてに これらの声、俺は聞こえている そして彼らが話せば、俺は従う、従う 従う、従う、これらのすべてに
Meet Stan, 21 years old. After meeting a young girl at a rave party, things start getting hot and heavy in an upstairs bedroom. Once again, his conscience comes into play.
スタン、21歳。レイブパーティーで若い女性と出会い、2人は上の階の寝室で熱くなる。再び、彼の良心が働き始める。
Now listen to me, while you're kissin' her cheek And smearin' her lipstick, slip this in her drink Now all you gotta do is nibble on this little chicken's earlobe Yo, this girl's only fifteen years old How could you take advantage of her? She's passed out It's easy, just cut these lights out, that's how Then pick this chicken up, get her off Brad's couch And leave her on the front porch in her mom and dad's house Man, ain't you ever seen that one movie Kids? No, but I seen the porno with Sun Doobiest (Doobiest) D'you wanna get hauled off to jail? Bump that, drop her off, ring the door bell then bail
よく聞け、彼女の頬にキスをしている時 彼女の口紅を塗りながら、これ彼女の飲み物に入れておけ あとはこの小さな鳥の耳たぶをちょっとかじるだけだ よ、この女の子はわずか15歳だ どうしてお前に利用されなきゃいけないんだ?彼女は気を失っている 簡単だ、電気を消せばいい、そうすればいい それからこの鳥を拾って、ブラッドのソファから降ろして 彼女を両親の家、玄関先に置いとけばいい あれ、映画の「キッズ」って見たことないのか? いや、でもスン・ドゥービーストのポルノは見たよ(ドゥービースト) 逮捕されたいのか? 気にすんな、彼女を降ろして、玄関のベルを鳴らして逃げるんだ
These voices, these voices, I hear them And when they talk, I'll follow, I'll follow I'll follow, I'll follow all these voices These voices, I hear them And when they talk, I'll follow, I'll follow I'll follow, I'll follow all these
これらの声、これらの声、俺は聞こえている そして彼らが話せば、俺は従う、従う 従う、従う、これらの声すべてに これらの声、俺は聞こえている そして彼らが話せば、俺は従う、従う 従う、従う、これらのすべてに
Meet Grady, a 29-year-old construction worker. After coming home from a hard day's work, he walks in the door of his trailer park home to find his wife in bed with another man.
グレディ、29歳の建設作業員。ハードな一日を終えて家に帰ると、トレーラーハウスのベッドで妻が別の男と寝ているのを目撃する。
Alright, calm down, relax, start breathin' Start breathin', man? You just caught your wife cheatin' While you at work she's with some dude tryin' to get off Forget gettin' divorced, cut this chicken's head off! Wait, what if there's a good explanation for this? What, she tripped, fell, landed on his {dick}? Alright, Shady, maybe he's right, Grady But think about the baby before you get all crazy Okay, thought about it? Still wanna grab her? Kick her out the house, get your daughter and kidnap her? That's what I did, be smart, don't be a retard You gonna take advice from somebody who slapped Dee Barnes? (What you say?) What's wrong? Didn't think I'd remember? (I'ma kill you, you little m{otherfucker}!) Huh-uh, temper, temper Mr. Dre, Mr. N.W.A, Mr. AK Comin' straight outta Compton, y'all better make way How in the hell you gonna tell this man not to be violent? 'Cause he don't need to go the same route that I went Been there, done that {Aw, fuck it,} what am I sayin'? {Do 'em both, Grady! Where's your gun at?}
オーケー、落ち着け、リラックスして呼吸しろ 呼吸しろって?お前は今、妻が浮気をしている現場を見たんだろ お前が働いている間、彼女は男と関係を持って満足しようとしている 離婚は忘れろ、この鳥の首を刎ねろ! 待って、何か言い訳があるかもしれないだろ? 何だって?つまずいて、倒れて、彼のチン〇の上に落ちたんだと? オーケー、シェイディ、もしかしたらグレディは正しいかもしれない でも、暴れる前に子供のことを考えろ オーケー、考え直したか?まだ彼女を掴みたいのか? 家を出て行け、娘を連れて逃げるんだ? 俺がそうしたんだ、賢くしろ、バカになるな ディー・バーンズを平手打ちした奴からアドバイスを受けるのか? (何て言ったんだ?)どうしたんだ?覚えてないと思ってたのか? (殺すぞ、このクソ野郎!)うっ、落ち着け、落ち着け ドレさん、N.W.Aのドレさん、AKのドレさん コンプトンからやって来た、道をあけろ 一体どうやってこの男に暴力はやめろと言えるんだ? だって彼は俺と同じ道を歩む必要はないんだ そこに行ったことあるし、やったことある クソッ、何言ってんだ? 二人とも殺せ、グレディ!銃はどこだ?