Oh yeah, oh no, the train, the train Every two or three years, the train kills somebody Every two or three years, yeah Everybody knows about the train, okay? You hear it constantly Eh, I— I think the train is a way to find your way out of this life, if you get hit by it
ああ、ああ、列車、列車 2、3年に一度、列車は誰かを殺す 2、3年に一度、そう みんな列車について知ってる、いいかい? いつも聞こえてる ええ、私は…私は列車は、もし列車に当たったら、この人生から抜け出す方法だと感じる
A couple of kids got hit by a Union Pacific train Carrying sheet metal and household appliances through the pouring rain They were planning on getting married after graduation Had a little baby girl, trouble came and shut it down Things like that ain't supposed to happen
2人の子供がユニオン・パシフィックの列車に轢かれた 鉄板と家庭用電化製品を積んで、土砂降りの中を走っていた 2人は卒業後に結婚する予定だった 小さな女の子をもうけていたが、トラブルがきて、すべてが終わりを迎えた こんなことは起こるべきじゃない
In this quiet town, families are tight Good people, they still don't deadbolt their doors at night In this quiet town
この静かな街では、家族は固く結ばれている 善良な人々、彼らは今でも夜にドアに鍵をかけない この静かな街で
When we first heard opioid stories, they were always in whispering tones Now banners of sorrow mark the front steps of childhood homes Parents wept through daddy's girl eulogies And merit badge milestones with their daughters and sons Laying there lifeless in their suits and gowns Somebody's been keepin' secrets
最初にオピオイドの話しを聞いた時、それはいつもささやき声だった 今は、悲しみの横断幕が、子供の家の玄関先に飾られている 両親は娘の葬儀で泣いた そして、娘や息子たちとの功労章の授与式で 彼らはスーツとガウンを着て、息絶えて横たわっている 誰かが秘密を隠している
In this quiet town, they know how to live Good people who lean on Jesus, they're quick to forgive In this quiet town
この静かな街では、彼らは生き方をよく知っている イエスに頼る善良な人々、彼らはすぐに許す この静かな街で
Now whenever I'm near the town, I'll find some reason to give And I will walk with the dead and the living where I used to live And every time I see my parents in the prime of their lives Offering their son the kind of love he could never put down Well, part of me is still that stainless kid, lucky
今では、街の近くにいる時は、何か理由を見つける そして、かつて住んでいた場所で、死者と生者と一緒に歩く そして、両親が最盛期に生きている姿を見るたびに 息子に、決して捨てられないような愛を注いでくれる ええ、私の一部はまだ、あの幸運なステンレスの子供だ
In this quiet town, salt of the land Hard-working people, if you're in trouble, they'll lend you a hand Here in this quiet town
この静かな街、大地の塩 勤勉な人々、困っている人がいたら、手を貸してくれる この静かな街で
The first crop of hay is up School let out and the sun beats down Smoke billows from a Sunday train That cries away from a quiet town
最初の干し草の収穫が終わった 学校は休みで、太陽が照りつける 日曜日の列車から煙が立ち上る それは静かな街から泣きながら去っていく