Fear... Fear's a powerful thing, I mean, it's got a lot of firepower If you can figure out a way to wrestle that fear to push you from behind rather than to stand in front of you, that's very powerful I always felt that I had to work harder than the next guy, just to do as well as the next guy And to do better than the next guy, I had to just kill And, uh, you know, to a certain extent, that's still with me in how I work You know, I just go in
恐怖…恐怖は強力な力だ。それは、すごい威力を持っているんだ。 もし、恐怖と格闘して、それを前に立たせるのではなく、後ろから押してくれるようにできるなら、それはすごく強力だ。 僕はいつも、他の人と同じようにするためには、もっと努力しなければいけないと感じてきたんだ。 そして、他の人より優れてやるためには、ただ殺すしかないと。 そして、ある程度、その感覚は今でも僕の働き方の中に残っている。 僕はただ、突っ込むんだ
Uh, sittin' 'bout a hundred stories up, like what the fuck? And I'm just lookin' at it all (I want it all!) I'll be right here in Los Angeles Lookin' like a villain layin' low Nothin' I can do but pack it all up Goin' up but shit, I feel the love Spotlight on me and I'm feelin' so rare tonight, huh Actin' a fool and feelin' alive I'm fuckin' flawless like I live in a vault Only type of livin' I know
ええと、100階くらい上に座ってる。何なんだよ? そして、僕はただ、すべてを見てるんだ。 僕は、ここロサンゼルスにいるよ。 悪役が身を潜めてるみたいに見える。 もう何もできない。全部まとめるしかない。 上がってるけど、くそっ、愛を感じてるんだ。 スポットライトが当たって、今夜すごく珍しい気分なんだよ。 バカやって、生きてる実感がある。 金庫の中に住んでるみたいに完璧なんだよ。 僕が知っている唯一の生き方
(Only type of living I, only type of living I) Yeah, see, if it was you you would've killed yourself by now (Only type of living I, only type of living I know) Yeah, it takes a special kind of motherfucker to live like this (Only type of living I, only type of living I know) And they ask me how I do it, motherfucker, just take a look around
(僕が知っている唯一の生き方、僕が知っている唯一の生き方) そうだ、もし君だったら、とっくに自殺してたよ。 (僕が知っている唯一の生き方、僕が知っている唯一の生き方) そう、こんな生き方をするには、特別な種類の野郎が必要なんだ。 (僕が知っている唯一の生き方、僕が知っている唯一の生き方) みんな、どうやってやってるのか聞くけど、野郎、周りを見ればわかるだろ。
Best believe I'm in the buildin', ha I hear you motherfuckers talkin' and all that but, uh, no, no, don't mention me at all Yeah! Comin' live and direct! (Uh) And I know you feelin' some type of way about it but, uh, watch your mouth I dare your ass to say somethin'! I thought it was all good (Hey!) But now you motherfuckers crossed the line and kinda pissin' me off All the fans and all the fame and though I gave everything To this game they still complain Now what the fuck do y'all expect me to do? There's just so much fuckin' pressure! There's so much pressure and it's all in a day's work
絶対に、この建物にいるんだ。 みんな、俺のことについてしゃべってるのが聞こえるけど、えー、いやいや、俺の名前は出さないでくれ。 よっ!生で直接だ! そして、お前ら、なんかしら感じてるだろうけど、口を慎むんだ。 何か言うな!全部うまくいってると思ってたんだ。 でも、お前ら、今、線を越えて、俺をイライラさせるんだ。 ファンもみんな、俺がすべてを捧げたにもかかわらず、このゲームは、まだ不平不満を言うんだ。 じゃあ、俺に何をしてほしいんだ? 圧力がありすぎるんだよ! 圧力がすごくあって、それはすべて日々の仕事の一部なんだ
Aaaaaah, work Work, workin' so hard, hard, yeeeeah 24/7, 3-6-5, 365, hard work It's all in a day's work, hard, aaah, yeeeeah
ああー、仕事 仕事、すごくハードに働いてる、ハード、ええ 24時間365日、ハードワーク それはすべて日々の仕事の一部なんだ、ハード、ああ、ええ
My whole life all I ever thought about is grindin' Even though my surroundings only showed me crime and violence That was back when a rapper needed guns way more than a stylist And that was back when I felt like rappers was true motherfuckin' riders Or even back in the day when I was a fuckin' youngster, man Shit, I was still sayin', "Fuck the police" (Man, fuck the police) Born and raised in the belly of the beast (Motherfuckin' Hub City) I had a dream that we was at peace but I was so wrong, so wrong Y'all too wrapped up in the bullshit and bias Now reality TV is talking 'bout pulpits and choirs Some of these hoes give less than a fuck when they runnin' their life story by us It's the worst when I'm in a hotel, like a Hilton, sick and tired And some of these housewives way too fuckin' desperate, these bitches thinkin' fame first I can't knock the hustle, shit, it's all in a day's work! But that's that shit with potential to make the game worse Shit, it's just somethin' about that Hollywood curse, they just thirsty
俺の人生、ずっと、考えたのは、ただ働くことだけだった。 周りの環境は、犯罪と暴力しか教えてくれなかった。 それは、ラッパーがスタイリストよりも武器を必要としていた時代のことだ。 そして、それは、ラッパーは本物のクソみたいなライダーだって思ってた時代のことだった。 あるいは、昔、僕がクソみたいなガキだったときもな。 クソ、まだ「警察はくそくらえ」って言ってたんだ。 野獣の腹の中で生まれて育った。 平和になったらいいな、って夢見てたけど、全然違ってた。 みんな、クソみたいな嘘と偏見に夢中になってる。 今は、リアリティ番組が説教壇と聖歌隊についてしゃべってる。 この女どもは、自分の人生を語る時に、ほとんど気にしてない。 最悪なのは、ヒルトンみたいなホテルにいるときで、気分が悪くて疲れてるんだ。 そして、この奥様たちは、あまりにもクソみたいに必死で、名声第一主義なんだ。 頑張ることは否定できない。クソ、それはすべて日々の仕事の一部なんだ! でも、それは、ゲームを悪化させる可能性のあるクソみたいなものなんだ。 クソ、ハリウッドの呪いなんだ。みんな、のどが渇いてるんだ
Hard times, I double my grind Fuck the part-time, huh, stay ready for war I'm on the front line, I'm gettin' the feelin' like it's all mine It's becoming the only feeling I know (Only type of livin' I) Only type of livin' I know (Only type of livin' I) Only type of livin' I know (Only type of livin' I) Only type of livin' I know (Only type of livin' I know)
厳しい時代には、俺は2倍努力するんだ。 パートタイムはくそくらえ。戦争の準備は常に怠らない。 俺は最前線にいる。すべて俺のものって感じがするんだ。 それは、俺が知っている唯一の感覚になってるんだ。 (僕が知っている唯一の生き方) 僕が知っている唯一の生き方 (僕が知っている唯一の生き方) 僕が知っている唯一の生き方 (僕が知っている唯一の生き方) 僕が知っている唯一の生き方 (僕が知っている唯一の生き方)
Gonna go to work We gotta work We gotta work Let's get back to work On the grind, back to work Let's work
仕事に行くぞ 働かなきゃ 働かなきゃ 仕事に戻ろう 努力して、仕事に戻ろう 働こう
Rich as fuck, but guess what? I'm back to work (Yeah, I'm back to work) Overseas, back home, no time to sleep, I'm back to work (Huh, I'm back to work) So many people that I love, they want my time but I got to work (I'm sorry, I'm back to work) Some of my friends don't understand, shit, I got to work (Huh, I'm back to work!) Always talkin' 'bout bustin' the club but I'm like, "Fuck that, I gotta work" (Fuck that, I'm workin') If you really wanna do it like this, shit, you better get back to work (I'm workin'!) Back to work, right back to work (Huh, right back to work) Gotta get back to work, shit, right back to work (Right back to work, right back to work, huh)
金持ちだけど、なんだって? 仕事に戻ってきたんだ。 (そうだ、仕事に戻ってきたんだ) 海外でも、故郷でも、寝る時間はない。仕事に戻ってきたんだ。 (そうだよ、仕事に戻ってきたんだ) 愛する人がたくさんいるけど、彼らの時間はない。働かなきゃ。 (ごめん、仕事に戻ってきたんだ) 友達の中には理解できない人もいるけど、クソ、働かなきゃ。 (そうだよ、仕事に戻ってきたんだ!) いつもクラブに行く話をするけど、俺は「くそくらえ、働かなきゃ」って言うんだ。 (くそくらえ、働いてるんだ) 本当にこんなことをやりたいなら、クソ、仕事に戻ったほうがいい。 (働いてるんだ!) 仕事に戻って、すぐに戻って。 (そうだ、すぐに戻って) 仕事に戻らないと、クソ、すぐに戻って。 (すぐに戻って、すぐに戻って、そうだよ)