Like a blue bird with his heart removed, lonely as a train I've run just as far as I can run If I never see the good old days shining in the sun I'll be doing fine and then some
まるで心臓を抜かれた青い鳥のように、孤独な列車のように 私は限界まで走り続けてきた もし太陽が輝いている昔の良い時代を二度と見ることができなくても 私は大丈夫、むしろうまくやっていけるだろう
How long, how long Woman, will you weep? How long, how long Rock yourself to sleep
どれくらい、どれくらい 女よ、いつまでも泣くのかい? どれくらい、どれくらい 眠るまで自分を揺り動かして
Well, I've been doing time in lonesome prison, where the sun doesn't shine Just outside, the freedom river runs Out there in that shiny night, with blood hounds on your mind Don't you know it's the same sad situation?
ええ、私は太陽が輝かない孤独な監獄で時間を過ごしてきたんだ すぐ外には、自由の川が流れている あの輝かしい夜に、血hounds(血を嗅ぎつける犬)が君を捕まえようとしている それが同じ悲惨な状況だって、わからないのか?
Everybody feels alright you know, I heard some poor fool say (Somebody Ooh) Everyone is out there on the loose Well I wish I lived in the land of fools, no one knew my name But what you get is not quite what you choose
みんな大丈夫だって思うんだ、ある愚か者が言ってた(誰か、おい) みんなは自由に外で暮らしてる もし私が愚か者の国に住んでいて、誰も私の名前を知ってなかったら でも手に入れるものは、望んでいたものとは違うんだ
How long, how long (long and drawn out) Muddy River runs so deep How long, how long (long and drawn out) Good night baby, rock yourself to sleep Sleep tight baby, rock yourself to sleep Bye bye baby, rock yourself to sleep
どれくらい、どれくらい(長く、引き伸ばして) 濁った川は深く流れ どれくらい、どれくらい(長く、引き伸ばして) おやすみ、愛しい人よ、眠るまで自分を揺り動かして ぐっすり眠ってね、愛しい人よ、眠るまで自分を揺り動かして さようなら、愛しい人よ、眠るまで自分を揺り動かして