この曲は、カルリー・レイ・ジェプセンが歌う、恋愛における焦燥感を歌ったポップソングです。歌詞は、恋人との関係において、相手との距離感やペースの違いに葛藤する女性の心情を描いています。彼女は、恋人に満足すること以上に求めるものがあり、相手の冷静さを目の当たりにして、不安を感じています。また、恋人の評判や過去の恋愛を気にしながら、より深い関係へと進みたいという切実な気持ちを表現しています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

I thought love would keep me satisfied But you know, but you know I want more than what they advertise And you're so rational

愛は私を満たしてくれると思ってた でも、でもね 広告で宣伝されている以上のものが欲しいのよ あなたはすごく理性的

But you didn't even notice (Even notice) I was hopin' you would open up (You would open up) Ooh, boy, you got a reputation (Reputation)

でもあなたは気づかなかったのよ (気づかなかったのよ) 私はあなたが心を開いてくれるのを願ってたの (心を開いてくれるのを) ああ、あなたは評判があるのよ (評判があるのよ)

I get (I get) anxious 'Cause I need a little head room (Head room) Slow it down (Slow it down), baby Could we move it to the bedroom? (Bedroom) Ooh, boy, you got a reputation (Reputation) I get (I get) anxious Could we move it to the bedroom? (Bedroom)

私は不安になるの (不安になるの) だって少し余裕が欲しいのよ (余裕が欲しいのよ) ゆっくりして (ゆっくりして) ベイビー 寝室に行かない? (寝室に行かない?) ああ、あなたは評判があるのよ (評判があるのよ) 私は不安になるの (不安になるの) 寝室に行かない? (寝室に行かない?)

I should cool it off, I know your type But you know (But you know), but you know (But you know) That I never take my own advice And you're so rational

私は落ち着くべきよ、あなたのタイプは知ってるわ でも、でもね (でも、でもね)、でもね (でも、でもね) 私は自分の忠告に従わないのよ あなたはすごく理性的

But you didn't even notice (Even notice) I was jealous of your company (Company) Ooh, boy, you got a reputation (Reputation), mm-mm

でもあなたは気づかなかったのよ (気づかなかったのよ) 私はあなたの交友関係が羨ましかったの (交友関係が) ああ、あなたは評判があるのよ (評判があるのよ)、うんうん

I get (I get) anxious 'Cause I need a little head room (Need a little head room) Slow it down (Slow it down), baby (Baby) Could we move it to the bedroom? (Bedroom) Ooh, boy, you got a reputation (Oh), mm-mm I get (I get) anxious Could we move it to the bedroom? (Mm-mm)

私は不安になるの (不安になるの) だって少し余裕が欲しいのよ (少し余裕が欲しいのよ) ゆっくりして (ゆっくりして) ベイビー (ベイビー) 寝室に行かない? (寝室に行かない?) ああ、あなたは評判があるのよ (ああ)、うんうん 私は不安になるの (不安になるの) 寝室に行かない? (うんうん)

Oh, ooh, boy, you got a reputation

ああ、ああ、あなたは評判があるのよ

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Carly Rae Jepsen の曲

#ポップ