One Piece at a Time

この曲は、ジョニー・キャッシュが1949年にケンタッキー州を出てデトロイトで自動車工場で働き始めた経験を歌っています。彼は、いつか自分だけの車を手に入れることを夢見ていましたが、高価な車を手に入れる余裕はありませんでした。そこで、彼は工場から少しずつ部品を盗み出して、夢の車を組み立てることを思いつきます。少しずつ部品を集めて完成させた車は、まさに「寄せ集め」の車でしたが、ジョニー・キャッシュにとっては、自分だけの大切な車でした。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Well, I left Kentucky back in '49 And went to Detroit, working on assembly line The first year, they had me putting wheels on Cadillacs Every day, I'd watch them beauties roll by And sometimes, I'd hang my head and cry 'Cause I always wanted me one that was long and black One day, I devised myself a plan That should be the envy of most any man I'd sneak it out of there in a lunchbox in my hand Now, getting caught meant getting fired But I figured I'd have it all by the time I retired I'd have me a car worth at least a hundred grand

1949年にケンタッキーを出てデトロイトへ行き、組み立てラインで働いたんだ 最初の年はキャデラックに車輪を取り付ける仕事だった 毎日、あの美しい車が通り過ぎていくのを見ていたよ 時々、顔を伏せて泣きたくなることもあったんだ だって、いつも長く黒くてかっこいい車が欲しかったんだ ある日、俺は計画を立てた どんな男もうらやむような計画をね ランチボックスに部品を忍び込ませて持ち出すんだ もしバレたらクビになるけど 定年までに全部揃うだろうと思ったんだ 少なくとも10万ドルはする車になるはずだ

I'd get it one piece at a time And it wouldn't cost me a dime You'd know it's me when I come through your town I'm gonna ride around in style I'm gonna drive everybody wild 'Cause I'll have the only one there is around

少しずつ手に入れるんだ 一銭もかからないように 俺が街に入ってきたら、みんなわかるだろう スタイリッシュに乗ってやる みんなを狂わせるように だって、俺の車しかないんだ

So the very next day, when I punched in With my big lunchbox and with help from my friend I left that day with a lunchbox full of gears I've never considered myself a thief But GM wouldn't miss just one little piece Especially if I strung it out over several years The first day, I got me a fuel pump And the next day, I got me an engine and a trunk Then I got me a transmission and all the chrome The little things I could get in my big lunchbox Like nuts and bolts and all four shocks But the big stuff we snuck out in my buddy's mobile home Now, up to now, my plan went alright 'Til we tried to put it all together one night And that's when we noticed that something was definitely wrong The transmission was a '53 And the motor turned out to be a '73 And when we tried to put in the bolts, all the holes were gone So we drilled it out so that it would fit And with a little bit of help from an adaptor kit We had that engine running just like a song Now the headlights, they was another sight We had two on the left and one on the right But when we pulled out the switch, all three of 'em come on The back end looked kind of funny too But we put it together and when we got through Well, that's when we noticed that we only had one tail fin About that time my wife walked out And I could see in her eyes that she had her doubts But she opened the door and said, "Honey, take me for a spin" So we drove up town just to get the tags And I headed her right on down main drag I could hear everybody laughing for blocks around But up there at the courthouse, they didn't laugh 'Cause to type it up, it took the whole staff And when they got through, the title weighed sixty pounds

それで、次の日、出勤した時 大きなランチボックスを持って、友達の助けを借りて その日はギア満載のランチボックスを持って帰ったんだ 俺は泥棒だとは思わない だってGMは、ほんの小さな部品1つや2つくらいは気にするはずがないだろう 特に、何年もかけて少しずつ盗めばね 初日は燃料ポンプを手に入れた 次の日はエンジンとトランク それから、トランスミッションとクロームパーツ 小さな部品は大きなランチボックスに入れたんだ ナットやボルト、4つのショックアブソーバーとか でも、大きなものは友達のトレーラーハウスで運び出したんだ 今まで、計画はうまくいっていた ある夜、全部組み立てようとしたまではね その時になって、何かがおかしいことに気づいたんだ トランスミッションは53年式だった エンジンは73年式だった そして、ボルトを締めようとしたけど、穴が全部なくなってたんだ だから、穴を拡張して、なんとか合うようにしたんだ アダプターキットの助けも借りて エンジンはうまく回り出した まるで歌を歌っているみたいだった ヘッドライトも、なかなかだったよ 左側に2つ、右側に1つ でも、スイッチを入れると、3つとも点灯しちゃったんだ リアエンドもちょっと変だったけど なんとか組み合わせて、完成させたんだ そして、完成した時に気づいたんだ テールフィンが1つしかないことにね その頃、妻が外に出てきた 彼女の目には、疑いが見て取れた でも、彼女はドアを開けて言ったんだ "ハニー、ドライブに連れて行って"ってね それで、町までナンバープレートを取りに行ったんだ\nメインストリートを走らせると みんなが笑い声が聞こえたよ でも、裁判所では誰も笑わなかった だって、書類を書くのに、職員全員でかかったんだ 書き終えたら、書類の重さが60ポンドもあったんだ

I got it one piece at a time And it didn't cost me a dime You'll know it's me when I come through your town I'm gonna ride around in style I'm gonna drive everybody wild 'Cause I'll have the only one there is around

少しずつ手に入れたんだ 一銭もかからなかった 俺が街に入ってきたら、みんなわかるだろう スタイリッシュに乗ってやる みんなを狂わせるように だって、俺の車しかないんだ

Uh, yeah, Red Ryder? This is the Cotton Mouth in the Psycho-Billy Cadillac, come on Huh? This is the Cotton Mouth And negatory on the cost of this machine, there, Red Ryder You might say I went right up to the factory and picked it up It's cheaper that way Uh, what model is it? Well, it's a '49, '50, '51, '52, '53, '54, '55, '56, '57, '58, '59 automobile It's a '60, '61, '62, '63, '64, '65, '66, '67, '68, '69, '70 automobile

えーっと、レッドライダー? これは、サイコビリー・キャデラックに乗ったコットンマウスだ、来いよ はあ?これはコットンマウスだ このマシンの値段は、レッドライダー、言うまでもないだろう 工場に行って、直接手に入れたんだ その方が安いんだ えーっと、どんなモデルだ? 49年、50年、51年、52年、53年、54年、55年、56年、57年、58年、59年式自動車だ 60年、61年、62年、63年、64年、65年、66年、67年、68年、69年、70年式自動車だ

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Johnny Cash の曲

#カントリー

#ロック

#アメリカ