They say that these are not the best of times But they're the only times I've ever known And I believe there is a time for meditation In cathedrals of our own Now I have seen that sad surrender in my lover's eyes And I can only stand apart and sympathize For we are always what our situations hand us It's either sadness or euphoria
人々は今が最良の時代ではないと言うけれど 僕にとってはこの時代しか知らないんだ そして僕は、自分だけの聖堂で瞑想する時間があるって信じてる 愛する人の目に見たその悲しい諦め 僕はただ離れて同情するしかない だって僕らはいつも置かれている状況によって形作られるんだ 悲しみか陶酔かのどちらかしかない
So we'll argue and we'll compromise And realize that nothing's ever changed For all our mutual experience Our separate conclusions are the same Now we are forced to recognize our inhumanity Our reason coexists with our insanity And though we choose between reality and madness It's either sadness or euphoria
だから僕らは言い争い、妥協する そして何も変わらないって気づく 互いに経験を積んだとしても それぞれが導き出す結論は同じなんだ 僕らは自分の非人間性に気づかされる 理性と狂気が共存している 現実と狂気の間で選択するにしても 悲しみか陶酔かのどちらかしかない
How thoughtlessly we dissipate our energies Perhaps we don't fulfill each others fantasies And as we stand upon the ledges of our lives With our respective similarities It's either sadness or euphoria
無思慮にエネルギーを浪費してる たぶん、お互いの幻想を満たせてないのかも それぞれの人生という崖っぷちに立って それぞれの類似点を抱えながら 悲しみか陶酔かのどちらかしかない
Whoa, whoa
うわー、うわー