The Grave

この曲は、戦争で亡くなった若者を悼む歌です。戦争に駆り立てられ、故郷を離れて戦場へ赴いた若者は、銃弾と爆撃の中で命を落とします。彼の墓には、明るい夏の色の花が飾られ、故郷の丘の風景が思い起こされます。戦争の悲惨さと、若者の無念さを歌っています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

The grave that they dug him had flowers Gathered from the hillsides in bright summer colors And the brown earth bleached white at the edge of his gravestone He's gone

彼のために掘られた墓には、 夏の明るい色の花が飾ってある。 そして、墓石の縁には、茶色の土が白く漂白されている。 彼はもういない。

When the wars of our nation did beckon A man barely twenty did answer the calling Proud of the trust that he placed in our nation He's gone But eternity knows him, and it knows what we've done

私たちの国が戦争を招いた時、 まだ20歳そこそこの男が、その呼びかけに応えた。 彼は、国への信頼を誇りに思っていた。 彼はもういない。 だが永遠は彼を知っており、私たちが何をしたかを知っている。

And the rain fell like pearls on the leaves of the flowers Leaving brown, muddy clay where the earth had been dry And deep in the trench he waited for hours As he held to his rifle and prayed not to die

そして、雨は真珠のように花の葉に降っていた。 乾いた土は、茶色く泥だらけの粘土になった。 彼は深い塹壕で何時間も待ち続けた。 銃を抱え、死なないように祈っていた。

But the silence of night was shattered by fire As guns and grenades blasted sharp through the air One after another his comrades were slaughtered In a morgue of marines, alone standing there

しかし、夜の静寂は炎によって打ち砕かれた。 銃声と手榴弾が空気を鋭く切り裂いた。 一人また一人と仲間が殺されていった。 彼は、海兵隊の死体安置所で一人立ち尽くしていた。

He crouched ever lower, ever lower with fear "They can't let me die! They can't let me die here! I'll cover myself with the mud and the earth I'll cover myself! I know I'm not brave! The earth! the earth! the earth is my grave"

彼はますます低く、恐怖に怯えて身を潜めていた。 「僕を死なせるわけにはいかない!こんなところで死なせるわけにはいかない! 泥と土に身を隠すんだ! 身を隠すんだ!僕は臆病者だとわかっている! 土!土!土が僕の墓だ!」

The grave that they dug him had flowers Gathered from the hillsides in bright summer colors And the brown earth bleached white at the edge of his gravestone He's gone

彼のために掘られた墓には、 夏の明るい色の花が飾ってある。 そして、墓石の縁には、茶色の土が白く漂白されている。 彼はもういない。

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Don McLean の曲

#ポップ

#アメリカ

#シンガーソングライター

#フォーク