Meet Eddie, 23 years old Fed up with life and the way things are going (Damn, I'm going fucking insane) He decides to rob a liquor store (I gotta take this shit, I can't take it no more, holmes) But on his way in, he has a sudden change of heart (Shit is mine) And suddenly (I gotta do this) His conscience comes into play (I gotta do this)
エディ、23歳。 人生と現状にうんざりしている。(くそ、俺、頭おかしくなりそう) 彼は酒場を襲うことに決める。(このクソはもらうしかない。もう我慢できないんだ、わかったか) しかし、酒場に入る途中で、急に心が変わり始める。(俺のものだ) そして突然。(やらなきゃいけない) 彼の良心が出てくる。(やらなきゃいけない)
Alright, stop (Huh?) Now before you walk in the door of this liquor store And try to get money out the drawer You better think of the consequence (Who are you?) I'm your motherfuckin' conscience That's nonsense Go in, gaffle the money, and run to one of your aunt's cribs And borrow a damn dress and one of her blond wigs (Can I borrow this?) Tell her you need a place to stay, you'll be safe for days If you shave your legs with Renee's razor blades Yeah, but if it all goes through like it's supposed to The whole neighborhood knows you and they'll expose you Think about it before you walk in the door first Look at the store clerk, she's older than George Burns Fuck that, do that shit, shoot that bitch Can you afford to blow this shit? Are you that rich? Why you give a fuck if she dies? Are you that bitch? Do you really think she gives a fuck if you have kids? Man, don't do it, it's not worth it to risk it (You're right) Not over this shit (Stop) Drop the biscuit (I will) Don't even listen to Slim, yo, he's bad for you You know what, Dre? I don't like your attitude
わかった、やめろ。(え?) 今、お前がその酒場のドアをくぐって 金庫から金を奪おうとする前に よく考えてみろ。(お前は誰だ?) 俺はお前のクソみたいな良心だ ばかげてる 入って行って、金を奪って、おばさんの家に走って ドレスとブロンドのウィッグを借りて (借りてもいい?) 安全な場所に泊まりたいって言って、数日間は安全だ レネーの剃刀で足を剃ったらな そうだな、でも全部計画通りに進んだとして 近所の人たちはみんなお前を知ってて、暴露するだろう ドアをくぐる前に考えてみろ 店番の女を見てみろ、ジョージ・バーンズより年上だ クソッタレ、やってしまえ、その女を撃て このクソを吹っ飛ばす余裕はあるのか? お前はそんなに金持ちなのか? なんでその女が死んでも気にしないんだ? お前はそんなにクズなのか? 本当にその女は、お前が子供がいるかどうか気にしないと思ってるのか? おい、やるな、やる価値はない。(そうだ) このクソのために。(やめろ) そのクソは捨てろ。(やるよ) スリムの言うことなんか聞くなよ、お前に悪影響だ わかったか、ドレ? お前の態度は気に入らない
Come on, just come in here for a minute I don't know Look, look, look Damn Look, it's gonna be alright, alright? O-okay Look, give me a kiss, pull your pants off, come on
さあ、入ってきてよ わからないわ 見て、見て、見て ちっ 見て、大丈夫よ、大丈夫でしょ? おー、わかった 見て、キスして、ズボン脱いで、さあ
Meet Stan, 21 years old After meeting a young girl at a rave party Things start getting hot and heavy in an upstairs bedroom Once again, his conscience comes into play
スタン、21歳。 レイブパーティーで若い女の子と出会う。 2階寝室で事態は急展開する。 再び、彼の良心が働く。
Now, listen to me, while you're kissin' her cheek And smearin' her lipstick, slip this in her drink Now all you gotta do is nibble on this little bitch's earlobe Yo, this girl's only fifteen years old You shouldn't take advantage of her, it's not fair Yo, look at her bush, does it got hair? (Uh-huh) Fuck this bitch right here on the spot, bare 'Til she passes out and she forgot how she got there Man, ain't you ever seen that one movie Kids? No, but I seen the porno with Sun Doobiest Shit, you wanna get hauled off to jail? Man, fuck that, hit that shit raw dog, then bail
さて、聞いてくれ、彼女にキスをする間 彼女の口紅を塗って、この薬を彼女の飲み物に混ぜろ あとは、この女の子の耳たぶをちょっとかじればいい よ、この女の子は15歳だ 彼女を利用するべきじゃない、不公平だ よ、彼女の茂みを見てみろ、毛が生えてるか?(うん) ここでその女をそのまま、裸で犯せ 彼女が意識を失って、どうやってここに来たか忘れるまで おい、あの映画「キッズ」を見たことがあるか? いや、でもサン・ドゥービエストのポルノは見た クソッタレ、刑務所に入れられたいのか? おい、そんなことはどうでもいい、そのままぶちかませ、そして逃げろ
Here I lay (Man, it feels good to be home) Meet Grady, a 29-year-old construction worker After coming home from a hard day's work He walks in the door of his trailer park home To find his wife in bed with another man (What the fuck?) Grady
ここに横たわる (家に帰れてよかった) グラディ、29歳。建設作業員。 仕事から疲れて帰宅する 彼はトレーラーハウスの家に帰ると 妻が別の男と寝ているのを見つける。(何なんだ?) グラディ
Alright, calm down, relax, start breathin' Fuck that shit, you just caught this bitch cheatin' While you at work, she's with some dude tryna get off Fuck slittin' her throat, cut this bitch's head off Wait, what if there's an explanation for this shit? What, she tripped, fell, landed on his dick? Tsh, alright, Shady, maybe he's right, Grady But think about the baby before you get all crazy Okay, thought about it? Still wanna stab her? Grab her by the throat, get your daughter and kidnap her? That's what I did, be smart, don't be a retard You gonna take advice from somebody who slapped Dee Barnes? What you say? What's wrong? Didn't think I'd remember? I'ma kill you, motherfucker Uh-uh, temper, temper Mr. Dre, Mr. N.W.A, Mr. AK Comin' straight outta Compton, y'all better make way How in the fuck you gonna tell this man not to be violent? 'Cause he don't need to go the same route that I went Been there, done that Aw, fuck it, what am I sayin'? Shoot 'em both, Grady, where's your gun at?
わかった、落ち着け、リラックスして、呼吸しろ そんなことはどうでもいい、お前はさっきその女が浮気してるのを目撃したんだ お前が仕事中に、彼女は他の男とイチャイチャしてる 彼女の喉を切り裂くのはやめて、その女の頭を切り落とせ ちょっと待て、これには説明があるんじゃないか? 何?転んで、男のペニスに落ちちゃったのか? ちっ、わかった、シェイディー、もしかしたら彼は正しいのかもしれない、グラディ でも狂い出す前に、子供のことを考えろ わかった、考えたか? まだ彼女を刺したいのか? 彼女の喉を掴んで、娘を連れて、誘拐するのか? 俺がやったことだ、賢くやれ、バカになるな ディー・バーンズを殴った奴のアドバイスを聞く気か? 何て言ったんだ? どうしたんだ? 覚えてないのか? 殺すぞ、この野郎 うっ、うっ、落ち着け、落ち着け ドレさん、N.W.A.さん、AKさん コンプトンからやってきたぜ、みんな道をあけろ この男に暴力的なことをするな、なんてどうして言えるんだ? だって、俺と同じ道を歩む必要はないだろう 俺はやった、経験済みだ あ、クソッタレ、何言ってるんだ? 二人とも撃て、グラディ、銃はどこだ?