Pablo Picasso

この曲は、デビッド・ボウイが歌う、パブロ・ピカソを題材にしたロックナンバーです。歌詞の内容は、ピカソが女性にモテていたこと、そして彼が他の男性と比べて優れていたことを歌っています。ピカソは、背が低くても女性の魅力を引きつけ、彼に恋をした女性たちは、ピカソの車が通り過ぎるとアボカドの色に変色するほどだったと描写されています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Swinging on the back porch Jumping off a big log Pablo's feeling better now Hanging by his fingernails

裏庭のポーチでブランコに乗って 大きな丸太から飛び降りる パブロは気分が良い 指先にぶら下がっている

Well, some people try to pick up girls They get called assholes This never happened to Pablo Picasso The girls would turn the color of a juicy avocado When he would drive down their street in his El Dorado

まあ、何人かの人は女の子に声をかけようとする そして、嫌なやつ呼ばわりされる でも、パブロ・ピカソにはそんなことはなかった 女の子は彼がエル・ドラドに乗って通り過ぎると、ジューシーなアボカドの色に変色した 彼が彼らの通りを通り過ぎるとね

Swinging on the back porch Jumping off a big log Pablo's feeling better now Hanging by his fingernails

裏庭のポーチでブランコに乗って 大きな丸太から飛び降りる パブロは気分が良い 指先にぶら下がっている

He could walk down your street And girls could not resist his stare Pablo Picasso never got called an asshole Well, the girls would turn the color of a juicy avocado When he would drive down their street in his El Dorado

彼は君の通りを歩けただろう そして、女の子たちは彼の視線に抵抗できなかった パブロ・ピカソは嫌なやつと呼ばれたことがなかった まあ、女の子は彼がエル・ドラドに乗って通り過ぎると、ジューシーなアボカドの色に変色した 彼が彼らの通りを通り過ぎるとね

Swinging on the back porch Jumping off a big log Pablo's feeling better now Hanging by his fingernails

裏庭のポーチでブランコに乗って 大きな丸太から飛び降りる パブロは気分が良い 指先にぶら下がっている

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

David Bowie の曲

#ロック

#イギリス

#カバー