Paul: There's no big fancy introduction, I don't think we really need one. We just start talking.
ポール:仰々しい紹介はなしで、必要ないですよね。ただ話し始めましょう。
Taylor: I mean, yeah, we could do that.
テイラー:ええ、そうしましょう。
We could do that, right?
そうしましょうか?
Yeah. I mean, did you have a fancy introduction planned?
ええ。何か素敵な紹介を考えていたんですか?
No?
いいえ?
Did you have a song prepared?
歌を用意していましたか?
Do we really, well, funny you should mention - no, no song. No song prepared, that's not gonna -
まさか、あなたがそんなことを言うなんて - いえ、歌はありません。歌の準備はしていません、それは -
Not at all? And I came all the way to Canada.
全く?わざわざカナダまで来たのに。
Focusing on the year 1989, it was a great year. Do you know what the Best Picture that year was?
1989年に焦点を当てると、素晴らしい年でした。その年の最優秀作品は何だったか知っていますか?
I do not.
知りません。
The movie that won Best Picture in 1989: Rain Man.
1989年の最優秀作品映画:レインマン。
Amazing!
すごい!
Good movie, right?
いい映画ですよね?
Fantastic.
素晴らしい。
Good movie. The Album of the Year, do you know the [?] that won a Grammy? It's the first time that this has happened, really, to you?
いい映画です。年間最優秀アルバムは、グラミー賞を受賞した[?]を知っていますか?こんなことがあなたに起こるのは初めてですよね?
Yeah.
ええ。
In an interview about an album called 1989?
『1989』というアルバムについてのインタビューで?
Well, I just figured you'd just want to show off your knowledge.
あなたの知識を披露したいだけだと思ったんです。
Well, it's the internet, it's not really showing off.
まあ、インターネットですから、それほど知識をひけらかしているわけではありません。
Okay.
なるほど。
George Michael's Faith!
ジョージ・マイケルの『Faith』!
Amazing!
すごい!
Album of the Year.
年間最優秀アルバム。
This is actually educational.
これは実際に教育的ですね。
It's pretty good, right? But I was happy that it wasn't, like, there weren't too sketchy things. Those were really good things that stand up. Rain Man is still great to watch, Faith is still a fantastic album.
なかなかいいですよね?でも、あまりにも怪しいものがなくてよかったです。今でも通用する本当に良いものです。『レインマン』は今でも素晴らしい映画だし、『Faith』は今でも素晴らしいアルバムです。
"Like a Prayer" by Madonna came out in 1989, one of the most influential pop songs and music videos of all time.
マドンナの「ライク・ア・プレイヤー」は1989年にリリースされ、史上最も影響力のあるポップソングとミュージックビデオの一つです。
You were born.
あなたが生まれた年です。
I was in 1989 for two weeks.
私は1989年に2週間いました。
Yeah, that's okay. That's okay.
ええ、大丈夫です。問題ありません。
But it still happened in that year.
でも、それはその年に起こったことです。
It happened in 1989. You've only released a studio album four times previous to this, so this is something that doesn't happen to you all that often. So, the title of it -
1989年に起こりました。あなたはこれまでに4枚のスタジオアルバムしかリリースしていないので、これはそれほど頻繁に起こることではありません。それで、タイトルは -
It's really important.
それはとても重要です。
The theme of it is really important, right? When was the moment you decided it was gonna be 1989?
テーマはとても重要ですよね?いつ1989年にしようと決めたのですか?
Actually, no one... this is why I like talking to you, because no one has ever come at it from this angle and actually asked me that specific question. It's actually a really interesting moment. I remember exactly when I decided that I was gonna call it 1989. It was the night of the Grammys this year. After the Grammys I didn't go to any afterparties or anything, I kind of wanted to go home and eat In-N-Out Burger with my friends. I remember going home and playing a lot of the new music I had recorded for some of my backup singers and one of my best friends. We were all sitting in the kitchen and I was playing them all this music, and they were just saying, ‘you know, this is very eighties. It’s very clear to us that this is so eighties.’ We were just talking and talking about how it’s kind of a rebirth in a new genre, how that’s a big bold step, how, kind of, starting a part of your career over. When they left that night, I just had this very clear moment of, ‘it’s gotta be called 1989. It's gotta be called that. We're talking about creative rebirth, my birth year, the album is eighties-influenced.' I didn't know I was doing that but I was doing that.
実は誰も... だからあなたと話をするのが好きなんです。なぜなら、誰もこんな角度から来て、こんな具体的な質問をしたことがないからです。本当に興味深い瞬間です。1989年にしようと決めた時のことを正確に覚えています。今年のグラミー賞の夜でした。グラミー賞の後、アフターパーティーなどには行かず、友達とイン・アンド・アウト・バーガーを食べに帰りたかったんです。家に帰って、バックシンガーや親友のために録音した新しい曲をたくさんかけていたのを覚えています。みんなでキッチンに座って、私が曲を流すと、「これは80年代っぽいね。80年代なのは明らかだよ」と言っていました。新しいジャンルで生まれ変わるということ、それが大胆な一歩であること、キャリアの一部を再スタートさせるということについて、ずっと話していました。彼らがその夜帰った後、私は「1989年にしなければならない。そう呼ばなければならない。私たちは創造的な再生、私の生まれた年、80年代の影響を受けたアルバムについて話している」とはっきりと悟りました。自分がそんなことをしているとは知りませんでしたが、していました。
You didn't know you were doing that?
そんなことをしているとは知らなかったのですか?
I didn't mean to do it, I just was doing it. And so, then, after that, I really was able to focus on the, kind of, eighties sonic concept. And then it really came together as a very sonically cohesive project.
意図的にやったのではなく、ただやっていたんです。そしてその後、80年代のサウンドコンセプトに集中することができました。そして、音響的に非常にまとまりのあるプロジェクトとして完成しました。
Were you still writing songs in the traditional way, with a guitar?
ギターで、従来通りの方法で曲作りをしていたのですか?
Yes and no, I mean, some of them I wrote on piano, some of them I wrote on guitar. Some of them I would think of some synth line in my head and sing it into my phone and send it to my co-writers and say, ‘do you think this would sound cool?’
イエスでありノーです。ピアノで書いた曲もあれば、ギターで書いた曲もあります。頭の中でシンセのラインを思い浮かべて、それを携帯電話に歌って、共作者に送って、「これってかっこいいと思う?」と聞くこともありました。
Like, without words, just singing the, kind of, synth line?
歌詞なしで、シンセのラインを歌っているだけ?
Yeah! Or singing a drum beat over top of it, and I would send it to them and I'd go, ‘I don’t have the right keyboard to make this sound in my house. I just have a piano and a guitar, but let me play it for you on piano and let you know what I think the bassline should be, and we can start there.’ Or it would be a first line of a first verse, or it would be, sort of, an image that I wanted to create a feeling around. We would just start with this image I had, or a story. It was a lot different than making any of my other albums.
そうです!または、ドラムビートを歌って重ねて、それを送って、「家にはこの音を出すための適切なキーボードがないんです。ピアノとギターしかないけど、ピアノで弾いて、ベースラインはどうあるべきか教えてあげましょう。そこから始められます」と言っていました。あるいは、最初の詩の最初の行だったり、私が感情を作り出したいイメージだったりしました。私が持っていたイメージや物語から始めるんです。他のアルバムを作るのとは大きく違っていました。
It was?
そうだったんですか?
Yeah.
ええ。
Biggest difference was what?
一番の違いは何でしたか?
The biggest difference was that I didn't have any, I didn't have any boundaries around me production-wise. You know, one of my favorite things about country music is that it taught me how to tell stories. Coming up in the Nashville songwriting community was the greatest thing that could've ever happened to me because it taught me how to weave a story together with very, um, very detailed, personal details but also some, kind of, like, poetic, purple imagery. I love, kind of, I love how it all came about with my career, but at this point, it felt like I wanted to go and run in a direction that I had never run in before, which was, "I wanna be able to use whatever instruments I want, whatever drum sounds I want, whatever vocal stylings I want. I want to build and layer things, and I don't want someone to say, 'well, this isn't country.'" You know? And for me to be trying to prove that it was. So the reason this felt like a much more free experience was because I was able to write songs without the worry people would say it wasn't in the genre it was supposed to be in. So in labelling it pop and just calling it what it was, you know, when you make a pop album nobody's gonna look at it and say, "well, that's not pop." So I didn't have any restraints on me.
一番の違いは、何の制約もなかったことです。プロダクション面で。カントリーミュージックの好きなところは、物語の語り方を教えてくれたことです。ナッシュビルのソングライティングコミュニティで育ったことは、私にとって最高の出来事でした。なぜなら、非常に詳細で個人的なディテールと、ある種の詩的で紫色のイメージを使って物語を織り成す方法を教えてくれたからです。自分のキャリアがどのように始まったかは大好きですが、この時点では、これまで走ったことのない方向に走って行きたいと思いました。「どんな楽器でも、どんなドラムサウンドでも、どんなボーカルスタイルでも使いたい。重ねて録音したい。誰かに「これはカントリーじゃない」と言われたくないんです。分かりますか?私がそれを証明しようとしているのに。だから、これはもっと自由な経験だと感じたのは、人々が「これは本来あるべきジャンルではない」と言う心配をせずに曲を書くことができたからです。ポップと名付けて、ありのままに呼べば、誰も見て「これはポップではない」とは言いません。だから、私には何の制約もありませんでした。
Jason Aldean recently said something about how you're not gonna hear him writing a song about being a Wall Street stock broker because he doesn't even know where Wall Street's at, and that was the -
ジェイソン・アルディーンは最近、ウォール街の株式仲買人について歌を書くことはないと言っていました。なぜなら、彼はウォール街がどこにあるかさえ知らないからです。それは -
He's gotta know where that is.
彼はどこにあるか知っているはずです。
I think he-
彼は -
It's in New York.
ニューヨークにあります。
That's where he keeps his money.
そこに彼はお金を預けているんです。
He's gotta know. He knows where it's at.
彼は知っているはずです。彼はどこにあるか知っています。
I think he was trying to say, just why -
彼はただ言おうとしていたのだと思います -
I get what he's trying to say, though. Sorry, I was just, like, my dad is a stock broker who would've just been, like, his brain would be, like, [*brain exploding gestures.*]
彼が何を言おうとしているかは分かります。すみません、私の父は株式仲買人なので、彼の頭は爆発しそうになります。[*頭が爆発するジェスチャー*]
I understand that that's his life and talking about, "this is where I grew up, what I grew up knowing." What you grew up knowing is much different. It's international.
それが彼の人生であり、「私が育った場所、私が知って育ったこと」について話していることは理解しています。あなたが知って育ったことは大きく違います。国際的です。
Yeah.
ええ。
It's the world. You've been traveling the world for a long time.
それは世界です。あなたは長い間世界中を旅しています。
I completely understand what he was saying there, because, I mean, with me, it's the same thing. It's like, as my life has changed, I need to continue to write about it, and I need to continue to write about even the things that change, like moving to New York and, you know, focusing more on my girlfriends rather than boyfriends. Like, these are things that are, kind of, the focal point of this new album. And as much of when I was in high school, I would sing about what my life was, which was, you know, sneaking out at night, and driving in trucks with your first boyfriend, and falling in love, and that, kind of, innocent summer romance thing, small towns, dirt roads. That was actually my life in high school. It's not anymore. So if I were to continue to write songs about that, I feel like it would be very disingenuous, and as a songwriter, that's the exact opposite of the goal I'm trying to accomplish.
彼が何を言っているかは完全に理解しています。私にとっても同じです。私の人生が変わってきたので、それについて書き続けなければなりません。ニューヨークに引っ越したり、ボーイフレンドではなくガールフレンドに焦点を当てたりするなど、変化することについても書き続けなければなりません。これらは、この新しいアルバムの焦点となっていることです。高校生の頃は、夜こっそり出かけたり、初めてのボーイフレンドとトラックに乗ったり、恋に落ちたり、純粋な夏のロマンス、小さな町、未舗装の道など、自分の人生について歌っていました。それは実際に高校生の頃の私の人生でした。今は違います。だから、もし私がそれについて歌い続けたら、とても不誠実だと思います。ソングライターとして、それは私が達成しようとしている目標とは正反対です。
In listening to the songs I've heard already, they're still, they're very much story songs. You tell a story in each one. There's a beginning, a middle, and an end, and that's something that you focus on.
すでに聴いた曲では、それでも、非常にストーリー性のある曲です。それぞれに物語があります。始まり、中間、終わりがあり、それはあなたが焦点を当てていることです。
Definitely. I mean, I think that's kind of engrained in me, and that's the one part of my songwriting that I don't think should change as everything else does. I think that my fans have gotten used to receiving my diary entries every two years, and getting that album and going, "oh, this is what she's been through the last two years."
もちろんです。それは私の中に深く根付いているものであり、他のすべてが変化しても変わらないソングライティングの一部だと思います。ファンは2年ごとに私の日記を受け取り、アルバムを手に入れて、「ああ、これが彼女が過去2年間で経験したことだ」と言うことに慣れていると思います。
I meet a bunch of people who are in the public eye, but not quite like, there's nobody in the public eye like you. There's a few on the planet, and there's nothing that could prepare you for that. Am I right? There's nothing in life that could prepare you for that.
私は多くの有名人に会いますが、あなたのような有名人はいません。地球上に数人しかいませんし、それに備えることはできません。そうですよね?人生でそれに備えることはできません。
I feel really lucky because I don't feel like I was shot out of a cannon, you know? A lot of people have their first single come out and it is everywhere, and all of a sudden they have a triple-platinum single, and there's all this anticipation about their album and then, all of a sudden, people start to tear them down, and it all happens over the course of six months to a year. My career build, I mean, we're going on, it's about nine years now since I put out my first album?
私はとても幸運だと思います。なぜなら、大砲から撃ち出されたような気がしないからです。多くの人は最初のシングルをリリースすると、どこにでも流れて、突然トリプルプラチナシングルになり、アルバムへの期待が高まり、突然人々が彼らをこき下ろし始めます。それはすべて6ヶ月から1年の間に起こります。私のキャリアの構築は、最初のアルバムをリリースしてから約9年になりますか?
The record label was signed in 2005, right? The record deal rather, sorry.
レコードレーベルは2005年に契約しましたよね?レコード契約ですね、失礼しました。
We're going on almost ten years, so it's been a really, really gradual arc, and that doesn't mean that sometimes it doesn't feel that it's at a crazy fever pitch that no one could ever prepare you for, but as much as you could possibly be prepared for it, I feel like time has kind of prepared me for it. I mean, some days I wake up and am absolutely overwhelmed by how abnormal my life is. It's not normal to have security with you wherever you go. It's not normal to have assistants. It's not normal to have hair and makeup every day. It's not normal -
もうすぐ10年になるので、本当に緩やかな弧を描いてきました。だからといって、誰も備えることができないほどの狂ったような熱狂を感じないわけではありませんが、可能な限り備えることができたとしても、時間が私を備えさせてくれたような気がします。毎日目が覚めて、自分の人生がどれほど異常なのかに圧倒されることがあります。どこにいても警備員がいるのは普通ではありません。アシスタントがいるのは普通ではありません。毎日ヘアメイクをするのは普通ではありません。普通ではありません -
To give you people heat for holding a cat a certain way on the streets of New York.
ニューヨークの街で猫の持ち方が悪いと非難されるのは普通ではありません。
That cat loves being held like that!
あの猫はあんな風に抱っこされるのが大好きなんです!
I know! No, I know! But you can't do anything without somebody at some point on some website, "well, the cat doesn't, this isn't right for the cat to be out like that."
分かっています!いいえ、分かっています!でも、何かをするたびに、誰かがウェブサイトで「猫にとって、あんな風に外に出るのは良くない」と言うんです。
The cat loves it. The cat, here's the thing -
猫はそれを気に入っています。猫は、こういうことなんです -
Is that Olivia?
それはオリビアですか?
Yeah, that's Olivia. Yeah, you're right, exactly. And when everything that you do is debated upon, scrutinized, questioned, everybody feels entitled to ask you why you did everything. There are days where I feel really, really okay with that, honestly, but then there are days where I just, am kind of overwhelmed by all of it, and I think that that's okay. I try to encourage my fans that they don't have to feel confident every day, they don't have to feel happy every day, they don't have to feel pretty every day, they don't have to feel wanted every day. That they shouldn't put added, extra pressure on themselves to feel happy when they're not, you know? I think being honest with yourself emotionally is really important.
そうです、オリビアです。そうです、その通りです。そして、あなたの行動のすべてが議論され、精査され、疑問視され、誰もがあなたにすべてのことの理由を尋ねる権利があると感じています。正直なところ、それで本当に大丈夫だと感じる日もありますが、すべてに圧倒される日もあります。それはそれでいいと思っています。ファンには、毎日自信を持つ必要はない、毎日幸せを感じる必要はない、毎日可愛く感じる必要はない、毎日求められていると感じる必要はない、と励ましています。幸せでないときに幸せを感じようと自分に余計なプレッシャーをかけるべきではないと思います。感情的に正直であることは本当に重要だと思います。
When you signed that record deal in 2005, is there any advice you would go back and give to that girl that was signing that day? Or because the slow and gradual build it kind of worked out? I mean, it's obviously all worked out okay. What advice are you gonna give to somebody like that?
2005年にレコード契約を結んだとき、その日に契約した少女に何かアドバイスをしたいですか?それとも、ゆっくりと徐々に築き上げてきたからうまくいったのですか?明らかにすべてうまくいっています。そのような人にどんなアドバイスをしますか?
I don't think I'd wanna give her too much advice, I would... oh, I think I would tell her to laugh more. Just, you know, if you laugh at yourself first it's less funny when other people make fun of you. I would also explain to her the actual definition of feminism, because I didn't know it when I was younger. I think those are two important things for girls to know, going into this business or going into life itself. But all the other things, all the really intense, times I felt serious pain or rejection or humiliation or embarrassment, those have all produced the songs I'm the most proud of. There was this crazy circumstance that happened where I wrote this song "Mean" about the harshest criticisms I've ever gotten. It was brutal. And that song ended up winning two Grammys.
あまりアドバイスはしたくないです... ああ、もっと笑うように言うと思います。自分が先に笑えば、他の人にからかわれても面白くありません。また、若い頃は知らなかったので、フェミニズムの本当の意味を説明したいと思います。この業界に入るにしろ、人生そのものに入るにしろ、女の子が知っておくべき2つの重要なことだと思います。しかし、他のすべてのこと、私が深刻な痛みや拒絶、屈辱、恥ずかしさを感じた激しい時間は、すべて私が最も誇りに思っている曲を生み出しました。私が受けた最も厳しい批判について「Mean」という曲を書いたというクレイジーな状況がありました。それは残酷でした。そして、その曲は2つのグラミー賞を受賞することになりました。
Spectacular, yeah. In hindsight you don't [?], but if you knew something was coming, if someone said to you, "there's something coming around the corner, it's brutal, you're gonna want to, you know, hoodie for three weeks, you're never gonna want to deal with it. But the result will be Album of the Year."
素晴らしいですね。後から考えると[?]ですが、もし何かが来ると知っていたら、もし誰かが「何かが近づいている、それは残酷だ、3週間パーカーを着ていたくなるだろう、決して対処したくないだろう。でも、結果は年間最優秀アルバムになる」と言ったらどうしますか?
Oh my God, you'd do anything for that!
なんてことでしょう、そのためなら何でもします!
Fair enough. Like I said earlier, this is one of the things you don't get to do all the time. You get to go on stage a lot, you get to be interviewed a lot, all of these things happen to you, but album releases don't happen a lot.
そうですね。先ほども言ったように、これはいつもできることではありません。何度もステージに上がり、何度もインタビューを受け、これらのことはすべて起こりますが、アルバムのリリースはそれほど多くありません。
They don't.
そうではありません。
They don't happen a lot.
そうではありません。
I'm really soaking it in.
本当に満喫しています。
Yeah? Do you still get as excited? I know you were saying you're more proud of this than any of them.
そうですか?まだワクワクしますか?あなたはこれをどのアルバムよりも誇りに思っていると言っていましたね。
Yeah. I'm so excited, I mean, honestly. Because having spent the last year and a half, just kind of living my life on my own terms and not, not dating, not focusing on really anything else other than figuring out the album I wanted to make, there's such an incentive for me, like, I'm so proud of it. And I've always been proud of my albums, but there's something about this one, where I feel like I actually did something different this time. I actually made something that is cohesive and fits together and has its own sound and something I was so focused on. And I can be focused on my fans, and I can, you know, like, I'm not tired right now during this interview. Like, I'm not distracted, I'm just, kind of, I'm just, really taking it in.
ええ。本当にワクワクしています。この1年半、自分の条件で人生を送り、デートもせず、本当にアルバムを作る以外何にも集中していなかったので、とてもやりがいがあります。とても誇りに思っています。自分のアルバムをいつも誇りに思ってきましたが、今回は何かが違う気がします。今回は実際に何か違うことをした気がします。まとまりがあって、調和していて、独自のサウンドがあって、私がとても集中して作ったものがあります。ファンに集中できますし、疲れていません。このインタビューの間も。気が散っていません。ただ、ただ、本当に満喫しています。
The highs that you get on stage, almost nobody gets to experience, what you experience on stage. Which, again on the planet. You have one of those jobs that's very rare. What's second to that? What's the thing that comes the closest to the electricity that you feel when you're on stage?
あなたがステージで得る高揚感は、ほとんど誰も経験できません。地球上で。あなたは非常にまれな仕事をしているのです。それに次ぐものは何ですか?ステージにいるときに感じる電気に最も近いものは何ですか?
I would say it's different all the time, but right now it's, like, seasonal stuff. Like, I get as excited about being on stage as I get about cozy things. Because just the idea of seasons changing. This is the time of year where I'm so out-of-control excited about the fact that it's fall. Guess what's next? Winter.
いつも違うと思いますが、今は季節的なものです。ステージにいるのと同じくらい、居心地の良いものにワクワクします。季節が変わるというだけで。今は秋だという事実に、コントロールできないほどワクワクしています。次は何だと思いますか?冬です。
Yes, so you're gonna have a hard time getting anybody here excited about that.
そうです、だからここで誰かを興奮させるのは難しいでしょう。
It's two seasons that I love, and I can bake stuff all the time, and then I can give it to people. I can try out new recipes, I can wear sweaters, I can wear knee socks. I could even buy sweaters for my cats to wear.
私が大好きな2つの季節です。いつでもお菓子を焼いて、人にあげることができます。新しいレシピを試したり、セーターを着たり、ニーソックスを履いたりできます。猫に着せるセーターを買うことさえできます。
Okay.
なるほど。
I could do any of that, because it's that kind of season!
何でもできます。そういう季節ですから!
But that's almost as exciting as being on stage in front of forty thousand people?
でも、それは4万人の前でステージに立つのと同じくらいワクワクするんですか?
You have to understand that if you're choosing your first place as being something like, "ahhhhhhh," the second place has to be something that evens that out, which is, like, baking day with your friends.
最初の場所を「あああああ」のようなものにするなら、2番目の場所はそれを均等にするものでなければなりません。それは、友達とのお菓子作りの日です。
But your answer really is, "I don't need another high like that, because that's the one I get by going on stage."
でも、あなたの答えは本当に「あんな高揚感は他にいらない。なぜなら、ステージに上がることによって得られるものだから」です。
I think that is actually my revised answer.
それが私の修正された答えだと思います。
You mentioned feminism. You have, almost by happy accident, become a real icon for girls and women, and you said earlier that that would be one of the things you might make sure you would change if you were to go back and talk to younger you, is to, kind of, narrow down that definition, or define the definition of feminism. Do you realize, kind of, how great that it is for young girls to see what you're doing? I mean, you get to experience that [?], right? When you talk to parents of young girls, right?
あなたはフェミニズムについて言及しました。あなたは、ほとんど偶然に、女の子や女性の真のアイコンになりました。そして、あなたは以前、若い頃の自分に話すとしたら、フェミニズムの定義を絞り込むか、定義を定義することが変更したいことの1つだと言いました。若い女の子たちがあなたのしていることを見るのはどれほど素晴らしいことか、あなたは気づいていますか?つまり、あなたはそれを[?]経験しますよね?若い女の子の両親と話すと、そうですよね?
That's awesome. It's interesting because I think that feminism is such an important conversation to be having. Especially right now, because with girls out there in the world living their lives, knowing what it means is so important, because all it means is that they feel they should be treated exactly the same way as guys. They should be given equal opportunities and rights. And I think the more people like Lena [Dunham] talk about it, like, Lorde and Emma Watson talk about it, and the fact that it's becoming, sort of, a conversation that is top-of-mind in the media. I think it's so incredible. I've always made music so I could feel camaraderie with my fans, not in a way that was trying to cater to, kind of, any male fantasy, and that wasn't on purpose, that's just been what has felt natural to me. When asked early on about feminism in my career, I just, I think I was probably fifteen the first time I was asked about it. And so I would just say, "I don't talk about politics, I don't really understand that stuff yet, so I guess I'm just gonna say I'm not." And I wish that when I was younger I would've known that it's simply hoping for gender equality.
それは素晴らしいです。フェミニズムは非常に重要な会話のトピックだと思います。特に今は、世界中の女の子たちが自分の人生を生きていく上で、その意味を知ることがとても重要です。なぜなら、それは単に、男性と同じように扱われるべきだと感じていることを意味するからです。平等な機会と権利が与えられるべきです。レナ・ダナムのような人がそれについて話すほど、ロードやエマ・ワトソンがそれについて話すほど、メディアで話題になる会話になっていると思います。それはとても素晴らしいことです。私はいつも音楽を作ってきました。それはファンとの連帯感を感じるためです。男性の空想に迎合しようとするような方法ではなく、意図的なものではありませんでした。それは私にとって自然なことでした。キャリアの初期にフェミニズムについて聞かれたとき、私はおそらく15歳だったと思います。それで、「私は政治について話しません。私はまだそういうことをよく理解していません。だから、私はそうではないと言うつもりです」と言っていました。若い頃に、それが単に男女平等を願っていることだと知っていたらよかったのにと思います。
Probably not so fair of the interviewer to ask a fifteen-year-old about that.
15歳にそれを尋ねるのはインタビュアーとしてあまりフェアではないかもしれません。
You know, that's an interesting point to make. But I think that, in the media, it's very interesting to witness, on a daily basis. You know, you go online, and we all see these gossip blogs every single time we log on, because we're curious and that's the society we live in. But you'll see these polls, like, "vote on who has a better butt! This woman or this woman?" And you never see "who has a better butt: this man or this man?" It just never happens. "Who's the hotter mama: this woman or this woman?" It's not, like, "who's the sexiest dad: this man or this man?" You just don't see it. And people are allowed to pit women against each other and vote, and they think it's an innocent thing, when really it's kind of warping your mind that, you know. And if a young girl logs on and votes, it's like she's going, "oh my God, if that girl in my class is pretty and smart, then maybe everyone's comparing me to her, and maybe I should hate her." And that's just, it's feeding this negativity and I really think that with girls, kind of, banding together, in music, in culture, in movies, whatever. I think it's nice to see people actually cheer each other on and girls be friends with each other, because hopefully that will kind of bleed into the classroom, and the playground, and the campus, and all that.
それは興味深い指摘です。しかし、メディアで毎日目にするのは非常に興味深いと思います。私たちは好奇心旺盛で、それが私たちが生きている社会なので、オンラインに行くと、毎回ゴシップブログを見ます。しかし、「どちらがお尻がいいか投票してください!この女性かこの女性か?」のような投票を見かけます。「どちらがお尻がいいか:この男性かこの男性か?」ということはありません。それは決して起こりません。「どちらがホットなママか:この女性かこの女性か?」ではなく、「どちらがセクシーなパパか:この男性かこの男性か?」です。あなたはそれを見ません。人々は女性同士を競わせて投票することを許されており、それを無邪気なことだと思っていますが、実際にはあなたの心を歪めているのです。そして、もし若い女の子がログインして投票したら、「もしクラスのあの女の子が可愛くて頭が良かったら、みんな私と彼女を比べているかもしれないし、私は彼女を嫌いになるべきかもしれない」と思うでしょう。それは単に、この否定性を助長しているのです。私は本当に、女の子たちが音楽、文化、映画などで団結するのは良いことだと思います。人々がお互いを応援し合い、女の子同士が友達になるのを見るのは良いことだと思います。なぜなら、うまくいけば、それが教室や遊び場、キャンパスなどにも広がるからです。
I know it seems like disposable entertainment for adults, but it's not only adults who are seeing this stuff.
大人にとっては使い捨ての娯楽のように思えるかもしれませんが、これを見ているのは大人だけではありません。
It's mostly not adults.
ほとんどは大人のためのものではありません。
It's mostly not adults.
ほとんどは大人のためのものではありません。
It's mostly very impressionable kids and young girls who are still forming their ideas of who they actually are. And to warp their opinions of other girls, that just adds anxiety to their life that they don't need.
ほとんどが非常に影響を受けやすい子供や、まだ自分が誰であるかという考えを形成している若い女の子です。そして、他の女の子に対する彼らの意見を歪めることは、彼らの人生に不必要な不安を加えるだけです。
This kind of brings me to talking about your legacy, and I know, I think five albums in it's appropriate to start talking a little bit about that. I'm guessing that you try very hard to make sure that the music you make, you release the things you take part in enough, that they'll all be able to stand up. Not just to the test of time, say, sonically or whatever, but that you can continue to be proud of this, is that right?
これはあなたの遺産について話すことにつながります。5枚目のアルバムなので、それについて少し話し始めるのは適切だと思います。あなたが作る音楽、あなたが参加するものをリリースするとき、それらがすべて通用するように非常に努力していると思います。音響的にとか、そういうことだけでなく、あなたがそれをずっと誇りに思えるように、そうですよね?
Yeah, it's completely right, it's dead-on. I've always had this thing where I think about what, if I'm lucky enough to have grandkids someday, what they would say. If they looked back on pictures, and videos, and things like that, and I'd sure they'd laugh at me and make fun of my awkwardness and things like that. But I would never want to embarrass them. It's interesting because it's like the whole role model question, like, are you a role model? Do you think about the little kids in the front row when you're doing all the things you're doing in this life? I think that's an unnecessary pressure to put on yourself, but it's easier when you make it about your own life, your own legacy, when you, kind of, bring it in house, and you're, like, "what if I have a five-year-old someday? And what if someday my ten-year-old goes online for the first time? Like, what do I want her to see about me?"
ええ、完全にそうです。私はいつも、いつか孫を持つことができたら、彼らは何と言うだろうかと考えています。彼らが写真やビデオなどを見返したら、私のぎこちなさなどを笑うでしょう。でも、彼らを恥ずかしい思いにさせたくはありません。ロールモデルの質問のように、あなたはロールモデルですか?人生でしていることをすべてしているとき、最前列の小さな子供たちのことを考えていますか?それは自分に不必要なプレッシャーをかけることだと思いますが、自分の人生、自分の遺産について考えると簡単になります。「いつか5歳になったらどうなるか?いつか10歳の子供が初めてオンラインになったらどうなるか?私について何を見てほしいか?」
That's a pretty good way to look at it.
それはとても良い見方ですね。
It's something that happens very naturally where if you're, kind of, just taking accountability and responsibility for your own actions, it's kind of a natural thing that happens, where, you know, all of a sudden you have parents coming up and thanking you, and you're just, sort of, like, "hm, well, you're welcome." Where you were just, kind of, trying to live a good life, because I think, you know, you don't want to feel like you're the national president of the babysitters club, but you do wanna try to do good things, and make ripples, and good echoes in society, and culture, and all that.
自分の行動に責任を持つようになると、自然に起こることです。突然両親があなたに感謝しに来たり、「どういたしまして」と言ったりします。ただ良い人生を送ろうとしていただけで、全国のベビーシッタークラブの会長のような気分にはなりたくないですが、良いことをして、社会や文化などに良い反響を残したいと思っています。
But you are doing that, and in the music that I've heard already, man, are people gonna get a kick out of hearing this, and experiencing it live. It's great, congratulations on this.
しかし、あなたはそれをしています。そして、私がすでに聴いた音楽では、人々はこの曲を聴いて、ライブで体験することに興奮するでしょう。素晴らしいです、おめでとうございます。
Good. Thank you!
よかったです。ありがとうございます!
It's epic. The album's out.
壮大ですね。アルバムが発売されました。
Thank you! It's great to talk to you, as always.
ありがとうございます!いつも通り、お話できてよかったです。
As always. Thanks, Taylor.
いつも通りです。ありがとう、テイラー。
Awesome.
素晴らしいです。
Nice job.
よくできました。
Thanks! You're so good!
ありがとう!あなたはとても上手です!
Thank you, thank you for doing this.
ありがとう、これをしてくれてありがとう。
I always end up telling you stuff that I've never thought to say in interviews.
私はいつもインタビューで言ったことのないことをあなたに話してしまうんです。